Romanos 3
KFC vs ARIB
1 అహిఙ, యూద వాండ్రు ఇజి ఇని లాబం మనాద్? సునతి కిబె ఆతికాన్ ఇజి ఇని లాబం మనాద్ ఇజి మీరు వెహ్నిదెర్సు?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 దన్నిఙ్ నాను వెహ్సిని విజు సఙతిఙలొఇబా గొప్ప లాబమ్నె! ఎలాగ ఇహిఙ, దేవుణు వాండ్రు కిత్తిమన్ని ఒపందమ్కు మన్ని వన్ని మాటెఙ్, ముఙాల మా అనిగొగొరుఙ్నె సిత్తాన్.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 అహిఙ, యూదురు నండొండార్ దేవుణుదిఙ్ నమ్మిదెఙ్ తగ్నికార్ ఆఏతార్. వారు నమ్మిదెఙ్ తగ్నికార్ ఆఇతిఙ్, దేవుణు వాండ్రు వెహ్తిలెకెండ్ కిఏన్ ఇజి వెహ్సినిదెరా?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 నాను వెహ్న, ఆహె ఇండ్రెఙ్ ఆఏద్. దేవుణు వెహ్తిలెకెండ్ వాండ్రు కినాన్. లోకుర్ దేవుణు వెట వెహ్తిలెకెండ్ కిఎండ అబద్దం వెహ్తికార్ ఆతిఙ్బా, దేవుణు నిజమ్నె వెహ్నన్. దావీదు రాజు దన్నివందిఙ్ కీర్తన పుస్తకమ్దు ఈహు రాస్త మనాన్. దేవుణు ఈహు వెహ్తాన్, “నీను వర్గినివలె నీ మాటెఙ్ నిజమాతికెఙ్ ఇజి లోకుర్ వెహ్నార్. లోకు నీ ముస్కు నేరం మొప్తెఙ్ సుడ్ఃజినివలె వారు గెలిస్తెఙ్ అట్ఏండానార్లే.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 మాటు తప్పు కినివలె దేవుణు మా పాపమ్కు సెమిసి వాండ్రు నీతినిజయ్తి మన్నికాన్ ఇజి ఒద్దె తోరిసినాన్. అందెఙె మాటు తప్పుఙ్ కిత్తివందిఙ్, మఙి సిక్స సిత్తిఙ దేవుణు నాయం కినికాన్ ఆఏన్ ఇజి వెహ్నికార్ మనార్.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ఆహె ఇండ్రెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ దేవుణు నాయం కినికాన్ ఆఏన్ ఇహిఙ, విజేరె లోకాఙ్ తీర్పు కిదెఙ్ మన్ని అతికారం ఎలాగ మంజినాద్.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ఎయెన్బా, “నాను తప్పు వెహ్త”, ఇజి వెహ్నాన్సు. గాని నాను తప్పు వెహ్త ఇహిఙ దేవుణు నిజమ్నె వెహ్సినాన్ ఇజి తోర్జినాద్. అందెఙె లోకుర్ దేవుణుదిఙ్ పొడ్డిఃనార్. అహిఙ దేవుణుదిఙ్ పొగ్డు వానివలె నాను తప్పు కిత్తిదన్నిఙ్ దేవుణు నఙి తీర్పు సీజి సిక్స సీదెఙ్ ఆఏద్ ఇజి మీరు వెహ్నిదెర్సు.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 అయాలెకెండ్ వెహ్నిక నిజం ఇహిఙ, దేవుణు పొగ్డెః ఆపిన్ ఇజి మాటు పాపం కిజి మండ్రెఙ్నా? నానుబా ఈహు వెహ్సిన ఇజి సెగొండార్ తప్పు మొప్సినార్. ఈహు వెహ్నివరిఙ్ దేవుణు తీర్పు తీరిసి తగితి సిక్స సీనాన్.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 అహిఙ ఏలు ఇనిక వెహ్నట్? మాటు యూదురు, యూదురు ఆఇవరిఙ్ ఇంక పెరికాటా? ఆఎట్. యూదురిఙ్ని యూదురు ఆఇవరిఙ్ విజేరిఙ్ దేవుణు తీర్పు కినాన్ ఇజి నాను వెహ్తగదె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, పాపం విజేరిఙ్ అడిగి ఇడ్జినాద్.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 దేవుణు మాటదుబా దిన్ని వందిఙ్ రాస్తమనాద్. ఇనిక ఇహిఙ, “ఎయెన్బా నీతి మన్నికాన్ ఆఏన్, నీతిమన్నికాన్ ఒరెన్బా సిల్లెన్”.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 సరియాతి ఇనిక ఇజి అర్దం కినికాన్ ఒరెన్బా సిల్లెన్. దేవుణుదిఙ్ నెస్తెఙ్ ఇజి రెబానికాన్బా సిల్లెన్.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 విజేరె ఉండ్రెలెకెండ్ సెఇపణిఙ్ కినికార్ ఆతారె దేవుణుబాణిఙ్ మహ్త సొహార్. సరియాతి పణి కినికార్ ఎయెర్బా సిల్లెర్. ఒరెన్బా సిల్లెన్”,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “లోకుర్ మాటెఙ్ ఎలాగ మన్నె ఇహిఙ, పీనుగుదిఙ్ మూస్తి వెనుక మర్జి లాగితిఙ ఎలాగ కంపు డెఃయ్నాదొ, అయాలెకెండ్నె. మాటెఙాణిఙె మొసం కిజినార్. సరాసి విసం లోకాఙ్ ఎలాగ పాడ్ః కినాదొ అయాలెకెండ్నె వారు మాటెఙాణిఙ్ పాడ్ః కినార్”.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “వారు ఆఇవరిఙ్ సయిప్ కిజినె మంజినార్. ఆఇవరిఙ్ దూసిసినార్.”
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 లోకాఙ్ సప్తెఙ్ వరిఙ్ సులునె వానాద్.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 వారు సొనిబాన్ విజు నాసనం కిజినార్, లోకాఙ్ గొప్ప కస్టమ్కు తపిసినార్.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ఆఇవరి వెట సమాదనమ్దాన్ బత్కిదెఙ్ ఎసెఙ్బా నెస్ఏర్.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 వరి మన్సుదు దేవుణు ఇహిఙ ఇని తియెల్ సిల్లికార్.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 దేవుణు మాటాదు రాస్తిమన్నికెఙ్ విజు దేవుణు ఎయెరిఙ్ వన్ని రూలుఙ్ సిత్తాండ్రొ వరివందిఙె ఇజి మాటు నెసినాట్. అందెఙె యూదురు గాని యూదురు ఆఇకార్ గాని మా పాపమ్క వందిఙ్ దేవుణు ఎద్రు ఇనికబా వెహ్ఏండ మంజినాట్. విజెరె తప్పుకిత్తికార్ ఇజి దేవుణు వెహ్సినాన్.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 దేవుణు మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ్ వజ కిత్తిదన్నివందిఙ్ దేవుణు ఎయెరిఙ్బా నీతినిజయ్తికాన్ ఇజి వెహ్ఎన్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ దేవుణు రూలుఙ్ నెస్తిమహిఙ్బా మాటు ఎస్సొనొ తప్పుఙ్ కిత్తికాట్ ఇజి నెస్త మనాట్.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 గాని లోకుర్ దేవుణు ఎద్రు ఎలాగ నీతినిజయ్తికార్ ఆదెఙ్ అట్నార్ ఇజి దేవుణు ఏలు మరి ఉండ్రి సుటు తోరిస్త మనాన్. మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ లొఙిత్తివలెహాన్ ఆఏద్. గాని దిన్నివందిఙ్ మోసెఙ్ సిత్తి రూలుదు మరి ఒరెన్ దేవుణు ప్రవక్తరు రాస్తి మాటెఙ లొఇబా తోరిస్త మహాద్.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 యేసుక్రీస్తు ముస్కు నమకం ఇడ్తివరి పాపమ్కు విజు దేవుణు మాయిప్తాన్. దేవుణు సుడ్ఃతిఙ యూదురుని యూదురు ఆఇకార్ ఇజి తెడః ఇనిక సిల్లెద్. ఎయెర్ నమ్మిజినారొ దేవుణు వరి పాపమ్కు విజు మాయప్తాన్. వారు నీతి నిజాయ్తి మన్నికారె.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, విజేరె పాపం కిత్తారె దేవుణు తయార్ కితిమన్ని గొప్ప జాయ్ పొందిదెఙ్ అట్ఏండాతార్.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 గాని క్రీస్తుయేసు మా వందిఙ్ సాతిఙ్, అయ సావుదాన్ మాటు కిత్తి పాపమ్కు వందిఙ్ వాని సిక్సదాన్ దేవుణు మఙి డిఃబిస్తాన్. ఎలాగ ఇహిఙ, తప్పు కిత్తికార్ ఇహిఙ్బా, అయ తప్పుఙ్ నాను సెమిస్త మన్న ఇజి దయాదర్మమ్దాన్ ఉండ్రి ఇనాయం లెకెండ్ సెడినె సీజినాన్.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 లోకురి పాపమ్క వందిఙ్ వాని సిక్స వన్ని ముస్కు తపిసి, వన్ని సావుదాన్ లోకురి పాపమ్కు వరి నమకమ్దాన్ దేవుణు సెమిసిని వందిఙె యేసుక్రీస్తుఙ్ పోక్తాన్. ఎందానిఙ్ ఈహు కిత్తాన్ ఇహిఙ, దేవుణు నీతినిజయ్తి మన్నికాన్ ఇజి తోరిస్తెఙె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ యేసు వాని ముందాల లోకుర్ పాపం కిత్తిమహివలె దేవుణు అక్కెఙ్ ఓరిసి మహాన్. పాపం కిత్తివలె సిక్స సిఏతాన్.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 గాని దేవుణు అయ పాపమ్కు పోస్ఏన్. యేసు అక్కెఙ్ విజు వన్నిముస్కు ఒత్తాండ్రె వరివందిఙ్ సాతాన్. దేవుణు నీతిమన్నికాన్ ఇజి ఈహు తోరిస్తాన్. యేసు ముస్కు నమకం ఇడ్నికార్ నీతినిజయ్తికార్ ఇజి ఇడ్తార్.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 అందెఙె ఏలు, మోసె సిత్తి రూలుఙ లొఙిత్తిఙ్ నీతిమన్నికాట్ ఆతాట్ ఇజి పొగిడిఃదెఙ్ అట్ఏట్, యేసుక్రీస్తుఙ్ నమ్మితిఙానె మాటు కిత్తి పాపమ్కు విజు దేవుణు మాయిప్తాన్ ఇజి దేవుణు వహ్నాన్. అయావజనె మాటు నీతి మన్నికాట్ ఆనాట్.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 రూలుఙ లొఙిత్తిఙ ఆఏద్, యేసుక్రీస్తుఙ్ నమ్మితిఙానె పాపమ్కు విజు మాయిపె ఆజి నీతి మన్నికార్ ఆతార్ ఇజి దేవుణు వెహ్నాన్. యాక మాటు నెసినాట్.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 దేవుణు, వహి యూదురిఙ్నె దేవుణు ఆఏన్గదె, మహి జాతిది వరిఙ్బా దేవుణుగదె. ఒఒ మహి జాతిదివరిఙ్బా దేవుణునె.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ఒరెండ్రె దేవుణునె మనాన్. వాండ్రు యూదురిఙ్ని యూదురు ఆఇ వరిఙ్ని విజేరిఙ్ వరి నమకం వందిఙ్ పాపమ్కు విజు మాయిప్సి, నీతి మన్నికార్ ఆతార్ ఇజి వెహ్నాన్.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 అహిఙ క్రీస్తు ముస్కు నమకం ఇడ్తిఙ్ దేవుణు ఎద్రు నీతి మన్నికార్ ఇజి దేవుణు వెహ్తిఙ, రూలుఙ విలువ సిల్లెద్ ఇజి ఒడ్ఃబినిదెర్సు. సిల్లె, రూలుఙ్ విలువ సిల్లికెఙ్ ఆఉ. యేసుక్రీస్తు ముస్కు నమకం ఇడ్తి మహిఙ్ అయ రూలుఙ్ మరి మరి లొఙిదెఙె.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?