Romanos 14
KFC vs ARIB
1 ఇని ఇనికెఙ్ కిదెఙ్ దేవుణు సరి సీనాండ్రొ ఇజి అనుమానం ఆని నమ్మిత్తికార్ మనార్. వారు నమ్మిత్తి దిన్నివందిఙ్ పూర్తి అర్దం కిఇకార్ గాని వరిఙ్ డగ్రు కిదు. గాని నమ్మితికార్ ఇని ఇనికెఙ్ కిదెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఒడ్ఃబిని దన్నిలొఇ తేడ వానివలె వరివెట వాదిస్మాట్.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 విజు తిండ్రెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఒరెన్ నమ్మిజినాన్. మరి ఒరెన్ కుసెఙ్నె తింజినాన్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, వారు నమ్మిత్తి దిన్నివందిఙ్ పూర్తి అర్దం ఇంక కిఏన్.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 విజు తినికాన్, విజు తిన్ఇ వన్నిఙ్ తక్కుదికాన్ ఇజి సుడ్దెఙ్ ఆఏద్. విజు తిండ్రెఙ్ ఆఏద్ ఇజి ఒడ్ఃబినికాన్ విజు తినికార్ తప్పు కిజినార్ ఇజి వెహ్తెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ దేవుణు వరిఙ్ డగ్రు కిత్త మనాన్.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 మరి ఒరెన్ ఎజమానిఙ్ వన్ని పణిమణిసి కినికెఙ్ సరియాతికెఙ్నొ, ఆఇకెఙ్నొ ఇజి వెహ్తెఙ్ తగితికార్ మీరు ఆఇదెర్. వాండ్రు కిని పణిఙ్ నెగ్గికెఙ్నొ సెఇకెఙ్నొ ఇజి వన్ని ఎజమానినె వెహ్నాన్. అయావజనె నమ్మితికాన్ కినిపణిఙ వందిఙ్ దేవుణునె తీర్పు కిజి సరిఆతికదొ ఆఏదొ ఇజి వెహ్నాన్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ సరిఆతిక కిదెఙ్ దేవుణు వన్నిఙ్ సత్తు సినాన్లె.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 సెగొండార్, ఉండ్రి రోజు మహి రోస్కాఙ్ ఇంక నెగ్గి రోజు ఇజి ఒడ్ఃబిజినార్. మరి ఒరెన్ విజు రోస్కు ఉండ్రె లెకెండ్ సుడ్ఃజినాన్. ఒరెన్ ఒరెన్ వన్నిఙ్ వాండ్రె వన్ని మన్సుదు ఒడ్ఃబినిక ఎందానిఙ్ ఆహు ఒడ్ఃబిజినాన్ ఇజి టేటాఙ్ నెసి తిర్మానం కిదెఙ్వెలె.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 ఉండ్రి రోజు నెగ్గి రోజు ఇజి ఇడ్నికాన్ అక్క ప్రబు వందిఙ్ ఇడ్జినాన్. విజు తినికాన్ ప్రబుఙ్ వమదనమ్కు వెహ్సి ప్రబుఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ ఇజి తింజినాన్. విజు తిన్ఇకాన్ తిని వనక వందిఙ్ ప్రబుఙ్ వందనమ్కు వెహ్సి ప్రబుఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ ఇజి విజు తిన్ఎండ మంజినాన్.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 మా లొఇ ఎయెన్బా వన్నిఙె సర్ద కిబిస్తెఙ్ ఇజి బత్కిఎన్. వన్ని వందిఙె సర్ద కిబిస్తెఙ్ ఇజి సాఎన్.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ఎందానిఙ్ ఇహిఙ మాటు బత్కినివెలె ప్రబుఙ్ ఇస్టం కిబిస్ని లెకెండ్ బత్కిదెఙ్. సానివల ప్రబుఙ్ ఇస్టం కిబిస్ని లెకెండ్ సాదెఙ్వలె. అందెఙె మాటు బత్కితిఙ్బా సాతిఙ్బా ప్రబుఙ్ సెందితికాటె.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 దినివందిఙె సాతి వరిఙ్ని బత్కిని వరిఙ్ విజేరిఙ్ ప్రబు లెకెండ్ మండ్రెఙ్ క్రీస్తు సాజి మర్జి బత్కితాన్.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 అహిఙ, ఎయెర్బా మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ తీర్పు తీరిస్తెఙ్ ఆఏద్. ఎయెర్బా తకుదికాన్ ఇజి సుడ్ఃదెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ మాటు విజేటె తప్పు కితికాటొ, సరి ఆతిక కితికాటొ ఇజి దేవుణు తీర్పు కిదెఙ్ వన్ని ఎద్రు నిల్నాట్.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 దినివందిఙ్ మాటు ఎలాగ నెసినాట్ ఇహిఙ, ప్రబు వెహ్తి మాటెఙ్ ఈహు రాస్త మనాద్. ఇనిక ఇహిఙ, “నాను ఒద్దె నిజం వెహ్సిన, నానె దేవుణు ఇజి లోకుర్ విజేరె నా ఎద్రు ముణుకుఙ్ ఊర్నార్. నానె దేవుణు ఇజి లోకుర్ విజేరె ఎద్రు వెహ్నార్”.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 అహిఙ, ఒరెన్ ఒరెన్ కిత్తి దన్నివందిఙ్ దేవుణు ఎద్రు లెక్క ఒపజెప్తెఙ్ వలె. దేవుణు తీర్పు తీరిస్నాన్.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 అందెఙె ఆఇవరిఙ్ తీర్పు తీరిసినిక డిఃసిసీనాట్. అక్కాదె ఆఎండ, మరి ఒరెన్ నమ్మిత్తి వన్నిఙ్ తప్పు సరిదు నడిఃపిసిని ఇనికబా కిదెఙ్ ఆఏద్ ఇజి మీ మన్సుదు ఒప్పుకొండు.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 నాను యేసుప్రబు వెట కూడిఃతిఙ్ ఉండ్రి నిజం నెసిన. ఇనిక ఇహిఙ, తిండ్రెఙ్ ఆఏద్ ఇజి దేవుణు వెహ్తి తిండి ఇనికబా సిల్లెద్. గాని ఇనికాదొ ఉండ్రి తినిక ఆఏద్ ఇజి ఎయెన్బా ఒడ్ఃబిత్తిఙ అక్క వాండ్రు తినిక తప్పు.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 నీను ఇనికదొ ఉండ్రి తిని దన్నిదాన్ మరి ఒరెన్ నమ్మితికాన్ మన్సుదు బాద ఆతిఙ నీను వన్ని ముస్కు ప్రేమ తోరిస్ఇ. నీను తినిదన్నిదటాన్ మరి ఒరెన్ నమ్మిత్తి వన్ని నమకమ్దిఙ్ పాడు కిమా.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 నెగ్గికెఙ్ ఇజి ఒడ్ఃబిజి నీను కినికెఙ్, మరి ఒరెన్ నమ్మితి వన్నిఙ్ పాపం కిబిస్తెఙ్ తగితికెఙ్ ఇహిఙ అక్కెఙ్ సెఇకెఙ్ ఇజి వారు వెహ్నర్. అందెఙె నెగ్గిక ఇహిఙ్బా కిమా.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 దేవుణు ఏలుబడిః కినిదన్నిఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్ ఇహిఙ, ఇనికెఙ్ తిండ్రెఙ్ ఉండెఙ్ ఇజి రూలుఙ్ ఆఉ. గాని దేవుణు ఏలుబడిఃదిఙ్ ఎలాగ లొఙిదెఙ్ ఇహిఙ, ఆత్మ సత్తుదాన్ దేవుణుదిఙ్ ఇస్టం ఆతి వజ కిదెఙ్, లోకుర్ వెట సమదనమ్దాన్ మండ్రెఙ్, మన్సు లొఇ సర్ద నిండ్రిజి మండ్రెఙ్.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 యా లెకెండ్ క్రీస్తుఙ్ లొఙినికాన్ దేవుణుదిఙ్ ఇస్టం కిబిస్నాన్. లోకుర్ వన్నిఙ్ నెగ్గికాన్ ఇజి వెహ్నార్.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 అందెఙె మాటు ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వన్నివెట సమదనమ్దాన్ మండ్రెఙ్ సుడ్ఃదెఙ్ వెలె. మాటు ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ నమకమ్దు సత్తు కిబిస్తెఙ్ సుడ్ఃదెఙ్ వెలె.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 ఇని తిండిబా తిండ్రెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఒడ్ఃబిజి, దేవుణు కిత్తి పణిఙ్ పాడ్ః కిమా దేవుణు సుడ్ఃతిఙ్ విజు రకమ్ది బోజనమ్కుబా తిండ్రెఙ్ ఆనికెఙ్ గాని, నీను తినిక, తిండ్రెఙ్ ఆఇకెఙొ ఇజి మరిఒరెన్ వన్నిఙ్ తప్పు కిబిస్తిఙ అక్క తినిక తప్పునె.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 కండ తింజి గాని ద్రాక్స కల్లు ఉణిజి గాని, మరి నన్నిపణిఙ్ ఇనికెఙ్ గాని కిత్తిఙ అక్క మరి ఒరెన్ నమ్మితి వన్నిఙ్ తప్పు కిబిస్తెఙ్ కూడిఃతిఙ అక్కెఙ్ డిఃస్నికాదె నెగ్గిక.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 నిన్ని సఙతిఙ వందిఙ్ నీను నమినికెఙ్ నీను ఆఇవరిఙ్ వెహ్తెఙ్ పోని. నిన్ని సఙతిఙ్ నీనుని దేవుణు నెస్తిఙ ఆనె. ఉండ్రి పణికిత్తి వెనుక, సరి ఆతిక కితానొ, సిలిఙ తప్పు కితానొ ఇజి అనుమానం ఆఏండ మహిఙ నీను దేవుణుబాణిఙ్ సర్ద తసిని.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 గాని ఉండ్రి తినిక దేవుణు ఎద్రు సరిఆతికదొ ఆఏదొ ఇజి అనుమానం ఆనికాన్, అక్క తిహిఙ తప్పు కిత్తాన్ ఇజి తిర్పు వానాద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, తిండ్రెఙ్ ఆఇక ఇజి ఇడ్తిక వాండ్రు తిహాన్. మాటు ఇనిక కిత్తిఙ్బా దేవుణు ఎద్రు సరి ఆతిక కిత ఇజి నమకం సిల్లిఙ అక తప్పునె.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?