Romanos 13
KFC vs ARIB
1 విజేరె ఏలుబడిః కినివరిఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్వలె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, ఏలుబడిః కినివరిఙ్ అతికారం దేవుణునె సీజినాన్. వరిఙ్ ఏర్పాటు కిత్తికాన్ దేవుణునె.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 అందెఙె ఏలుబడిః కినివరిఙ్ లొఙిఇకార్ దేవుణు ఏర్పాటు కిత్తిదన్నిఙ్ ఎద్రిసినార్. వరిఙ్ తగితి తీర్పుదొహ్క్నాద్.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 నెగ్గి పణిఙ్ కినివరిఙ్ ఆఏద్, సెఇ పణిఙ్ కినివరిఙె ఏలుబడిః కినికార్ తియెల్ తపిస్నార్. అందెఙె ఎయెన్బా ఏలుబడిః కినివరిఙ్ తియెల్ సిల్లెండ మండ్రెఙ్ ఇహిఙ, నెగ్గి పణిఙ్ కిజి మండ్రెఙ్. నస్తివలె ఏలుబడిః కినికార్ మీ వందిఙ్ నెగ్గికెఙ్ వెహ్నార్.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 ఎందానిఙ్ ఇహిఙ మీ నడిఃమి విజు నెగెండ జర్గిదెఙ్ ఇజి పణికినికారె వీరు. దేవుణుదిఙ్ పణికిదెఙ్ దేవుణు ఏర్పాటు కిత్తికారె వీరు. మీ లొఇ ఎయెన్బా తప్పు కిత్తిఙ వాండ్రు తియెల్ ఆదెఙె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ తప్పు కిత్తివరిఙ్ సిక్స సీదెఙ్ విరిఙ్ అతికారం మనాద్. దేవుణు ఏర్పాటు కిత్తిఙ్ దేవుణు వందిఙ్ పణికినికార్ లెకెండ్, వారు తప్పు కినివరిఙ్ సిక్స సీనార్.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 అందెఙె అతికారి లోకాఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్ వలె. సిక్సదాన్ తప్రె ఆదెఙ్ ఉండ్రె ఆఏద్, లొఙిజి మంజినిక సరి ఆతికదె ఇజి నెస్తిబా లొఙిదెఙ్ వలె.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 ఏలుబడిః కినికార్ దేవుణుదిఙ్ పణికిజినార్. వారు అయ ఏలుబడిః కినిపణి వందిఙె కాలం విజు గడ్ఃప్సినార్. అందెఙె మీరు వరి వందిఙ్ పన్నుబా తొహ్సినిదెర్.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 ఎయెరిఙ్బా ఇనికబా సీదెఙ్ ఇహిఙ అక్కెఙ్ సీదెఙ్. ఎంబెబా పన్ను తొహ్తెఙ్ మహిఙ బాన్ పన్ను తొహ్తెఙ్. ఎయెరిఙ్ మర్యాద సీదెఙ్ ఇహిఙ వరిఙ్ మర్యాద సీదెఙ్. ఎయెరిఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ ఇహిఙ వరిఙ్ గవ్రం సీదెఙ్.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 ఎయెర్బాన్బా అప్పు తీరిస్ఎండ ఇడ్మాట్. ఎసెఙ్బా ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వెట ప్రేమిస్నికాదె అప్పు లెకెండ్ మనీద్. మహివరిఙ్ ప్రేమిస్నికాన్ దేవుణు రూలుఙ పూర్తి లొఙినాన్.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 దేవుణు రూలుఙ లొఇ రకరకమ్వి రూలుఙ్ మనె. వనకలొఇ సెగం ఇనికెఙ్ ఇహిఙ, “రంకు బులాదెఙ్ ఆఏద్. లోకాఙ్ సప్తెఙ్ ఆఏద్. డొఙ కిదెఙ్ ఆఏద్. ఆఇవరిఙ్ మన్నికెఙ్ నఙి కావాలి ఇజి సెఇ ఆస ఆదెఙ్ ఆఏద్” గాని యా రూలుఙ్ విజు కూడుఃప్తిఙ, యాకాదె, “నీను నిఙి ప్రేమిస్అ”, ఇజినె.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 మహి వరిఙ్ ప్రేమిస్తిఙ వరిఙ్ ఇని తప్పుబా నీను కిఇ గదె. అందెఙె మహివరిఙ్ ప్రేమిసినికాన్ దేవుణు రూలుఙ విజు వనకాఙ్ పూర్తి లొఙిజినాన్.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 నాను వెహ్తిలెకెండ్ మీరు కిజి మండ్రెఙ్ వలె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, మాటు బత్కిని యా కాలం నండొ ముకెలమాతి కాలం ఇజి మీరు నెసినిదెర్. ప్రబు మర్జి వాజి మఙి రక్సిసిని కాలం డగ్రు ఆత మనాద్ కాక నిద్రదాన్ నిఙ్జి తెలి ఆతివరి వజ జాగర్త మండ్రు. తొలిత మాటు నమ్మిత్తి మహి కాలమ్దిఙ్ ఇంక అయ సమయం డగ్రు ఆత మనాద్.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 రెయు అందిజి వాజినిలెకెండ్ మా బత్కుబా అందిజి వాజినాద్. క్రీస్తు మర్జి వాని కాలం డగ్రు ఆత మనాద్. అందెఙె సికటిదు కిని సెఇ పణిఙ్ విజు డిఃసి సీదెఙ్. వేడెఃక విదెమ్దిఙ్ సొనికాన్ దన్నిఙ్ కావాలిస్తికెఙ్ తొడుఃగిజి విదెమ్దిఙ్ తయార్ ఆనిలెకెండ్, సెఇ వనకాఙ్ ఎద్రిస్తెఙ్ తయార్ ఆజి మండ్రు.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 సీకటుదు కిని సెఇ పణిఙ్ డిఃసి సీజి మాటు జాయ్దు నడిఃసి మండ్రెఙ్. కల్లు విందుఙ సొన్సి ఉణిజి సొస్తెఙ్ ఆఏద్. మొగ కొడొఃర్ గాని అయ్లి కొడొఃక్ గాని రంకు బూలాదెఙ్ ఆఏద్, టంటెఙ్ ఆదెఙ్ ఆఏద్, గోస ఆదెఙ్ ఆఏద్.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 మరి ఎలాగ మండ్రెఙ్ ఇహిఙ, మహి లోకురిఙ్ తోర్నివజ మీరు ప్రబు ఆతి యేసుక్రీస్తు లెకెండ్ మండ్రు. మీ ఒడొఃల్ది సెఇ ఆసెఙ వజ కిజి సర్ద ఆదెఙ్ ఇజి ఒడ్ఃబిజి మంజిని మన్సుదాన్ మన్మాట్.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?