Romanos 13

KEY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 దేసిమ్‍క ఏలుప కెర్త అదికారుల్‍క ఎత్కి మాన్సు బితు. కిచ్చొక మెలె, దేముడు సెలవ్ దెతొ నాయ్ జలె, అదికారుల్ జా తత్త నాయ్, అన్నె, తిల అదికారుల్ ఏలుప కెరుక జో దేముడుచి ఇస్టుమ్.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 జాకయ్, అదికారుల్‍చి కోడుక కో విరోదుమ్ కెర్తతి గే, దేముడు దిలిస్‍చి ఉప్పిరి విరోదుమ్ కెర్తతి, అన్నె, కో జోచి సెలవ్‍చి ఉప్పిరి విరోదుమ్ కెర్తతి గే, జోవయింక జొయ్యి జెతి సిచ్చ కవుల.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 అన్నెయ్ కిచ్చొక అదికారుల్‍క మరియాద దెకుక మెలె, చెంగిల్ బుద్ది ఇండితసక నాయ్, గని గర్చ కమొ కెర్తసకయ్ సిచ్చ కెరుల. అదికారి జలొ కేన్ మాన్సుక ‘సిచ్చ కెరెదె’ మెలె బయిమ్ నెంతె జింక ఇస్టుమ్ జతసు జలె, సత్తిమ్ కెర, చి తుమ్‍క చెంగిల్ దెకెదె.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 తుమ్‍క ‘చెంగిల్ తత్తు’ మెనయ్ దేముడు జోవయింక జా సేవ దా అస్సె. గని తుమ్ నేరిమ్‍లు కెర్తె జలె, తుమ్ బియఁ. కిచ్చొక మెలె, సిచ్చ కెరుక జోక అదికారుమ్ అస్సె. ‘నేరిమ్ కో కెరుల గే, సిచ్చ కెర్సు’ మెనయ్ దేముడు జోవయించి అదికారుమ్ జోవయింక దా అస్సె.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 జాకయ్, సిచ్చ నే సేడ్తి రిసొ కి, గని అన్నెయ్ ‘దేముడుచి మొక్మె అమ్ అదికారుల్‍క దస్సి దెకుక మెనయ్, అమ్‍చి పెట్టి సేంతుమ్ తంక జలె, దస్సి కెరుక అస్సె’ మెనయ్ కి, అదికారుల్‍చి కోడు అమ్ బింక అస్సె.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 ఇన్నెచి రిసొ కి సిస్తు గట్ర దెతసు. కిచ్చొక మెలె, సిస్తు నఙిత సుంకర్లు చి అన్నె అదికారుల్ ఏలుప కెర తుమ్‍క దెకుక మెన, జోవయించి కామ్ దేముడు జోవయింక దా అస్సె.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 జేఁవ్ ఎత్కిజిన్‍క దెతిసి జోవయింక దాస. సిస్తు నఙుక అదికారుమ్ తిలసక సిస్తుచి డబ్బుల్ దాస, ప్రబుతుమ్‍క దెతిసి ప్రబుతుమ్‍క దాస. గవురుమ్‌క విలువ తిలసక గవురుమ్ దెక, చి మరియాదక విలువ తిలసక మరియాద దెక. దస్సి ఎత్కిజిన్‍క జేఁవ్‍చి జేఁవ్‍చి మరియాద కెరుక.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 ప్రేమ కెరుకయ్, గని వేర రునుమ్ కత్తెయ్ జా నాయ్. కిచ్చొక మెలె, అన్నె మాన్సుల్‍క కో ప్రేమ ఇండితయ్ గే, ఆగ్నల్ ఎత్కితె దొర్కు జలిసి నెరవెర్సుప కెర్తయ్.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 ‘లంజెకమొ కెర నాయ్’ మెలిస్ జలెకు, ‘నరు అత్య కెర నాయ్’ మెలిస్ జలెకు, ‘చోర నాయ్’ మెలిస్ జలెకు, ‘అన్నె మాన్సుల్‍చి ఆస్తిక ఆస జా నాయ్’ మెలిసి జలెకు, దేముడుచ ఆగ్నల్ ఎత్కితె తిలిసి కి ఎక్కి ఒడుగుతె బెదితయ్. కేన్ ఒడుగుతె మెలె,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 అమ్‍చి పెట్టి ప్రేమ తిలె, పాసిచొ మాన్సుక కిచ్చొ అల్లర్ కెరుక నెసుమ్. జాకయ్, ప్రేమతెయి ఆగ్నల్ ఎత్కి నెరవెర్సుప జతయ్.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 అన్నె, ప్రబు సంగిలి సమయుమ్ పాసి జా అస్సె మెన జాన్సు. మెలె, అగ్గె నిజ తిలె కి, అప్పె ఉట్ట తెలివి జా తంకయ్ అస్సె. సమయుమ్ జా గెచ్చ అస్సె. అమ్ తొలితొ నంపజలి కంట, అమ్‍చి రచ్చన పాసి జా అస్సె.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 రాత్ పాయితి రితి, ఉజిడ్ జయెదె. జాకయ్ అందర్‍బుద్దిచ కమొ వెంట గెల కెర, ఉజిడ్ బుద్దిచ అయ్‍దల్ గలనుమ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 మెద్దెనెచి ఉజిడ్‍తె బెదిత కమొతె ఇండుమ. మెలె, ‘సర్ద కెర్తసుమ్’ మెన వెట్కారుమ్ జతిసి, మచ్చితిసి పోన. లంజెకమొ, ఆఁగ్‍చి ఆస ముద్దొ నే కెరంతిసి పోన. కొడొ జుజవ జట్టి జతిసి, గోసల్ కెర్తిసి, పోన.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 గని ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచి బుద్ది గలన, మాన్సుచి ఆఁగ్‍చ తుమ్‍చ ఆసల్ నెరవెర్సుప నే కెరంతి రితి జాగర్త తా, దసచక కిచ్చొ వాటు దాస నాయ్.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra