Romanos 10

KEY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 బావుడ్లు, నంపనెంజిల అమ్‍చ యూదుల్‍చి రిసొ “జేఁవ్ కి నంపజా రచ్చించుప జతు” మెన అంక జీవు డడ్డ దేముడుక ఆఁవ్ ప్రార్దన కెర్తె తత్తసి.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 నిజుమి దేముడుచి సేవ కెరుక యూదుల్ ఆస తెన్ అస్తి మెన ఆఁవ్ సాచి జతసి, గని జో దెతి రచ్చన కీసిచి గే అర్దుమ్ నే కెరన పొరపాట్ జా గెచ్చ అస్తి.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 మెలె, దేముడు దెతి పున్నిమ్ కేన్ వాటు దొర్కు జతయ్ గే, అర్దుమ్ నే కెరంతె జోవయించి సొంత సెక్తిక పున్నిమ్ జంక ఉచర. దేముడు పున్నిమ్ దెతి వరుమ్ నఙన్‍తి రితి దాక్ కెరంతి నాయ్.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 మెలె, ఎక్కి క్రీస్తుచి, తెడి ఆగ్నల్ సికడ్తి పున్నిమ్ దొర్కు జతయ్, ఆగ్నల్‍తె కోర్‍ప జా జలిసి కుట్టయ్‍తొసొ నెరవెర్సుప కెర్తొసొ జొయ్యి, చి జోచి ఉప్పిరి కో జోవయించి నముకుమ్ తివుల గే, జోవయించి పాపుమ్ జో పుంచెదె.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 మోసేచి అత్తి రెగిడ్లిసి ఏక్ కిచ్చొ అస్సె మెలె,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 గని నముకుమ్ వాట్ పున్నిమ్ జతిస్‍చి రిసొచి ఏక్ కోడు ఉచరుమ. “పరలోకుమ్‍తె కో వెగ గెచ్చుల? ‘క్రీస్తుక ఉత్రవ కడ ఆన్‍తి రిసొ’ మెనుమ.”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 నెంజిలె, “బూలోకుమ్‍క ఎట్టొ లోకుమ్‍తె కో ఉత్ర గెచ్చుల?”; ‘క్రీస్తుక మొర్ను తెంతొ వెగవ కడ ఆనుక’ మెనుమ. నాయ్, దస్సి మెన నాయ్.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 నముకుమ్ వాట్ చి రచ్చనచి కోడు కేనె గెతిసి నెంజె, కిచ్చొ కామ్ కెర్తిసి నెంజె. రచ్చన దూరి నాయ్. రచ్చనచి కోడు పాసి అస్సె. తుమ్‍చి చోండితె, తుమ్‍చి పెట్టి అస్సె. మెలె, క్రీస్తుచి ఉప్పిర్‍చి నముకుమ్‍చి రిసొ అమ్ సుబుమ్ కబుర్ బోదన కెర్తసుమ్. జయ్యి కోడు.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 మెలె, యేసుక ‘పరలోకుమ్‍చొ ప్రబు జొయ్యి’ మెన మాన్సుచి మొక్మె కో సంగ ఒప్పన, ‘మొర్ను తెంతొ దేముడు అబ్బొసి జోక విడ్దల్ కెర అన్నె జియడ్లన్’ మెన పెట్టి నిదానుమ్ నంపజవుల గే, జెఁవ్వి రచ్చించుప జవుల.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 కిచ్చొక మెలె, మాన్సు జోచి పెట్టి నంపజలె, జోచి పాపుమ్ పుంచి జయెదె. జోచి చోండి ఒప్పన్లె, జో రచ్చించుప జయెదె.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 దేముడుచ కొడొతె రెగ్డయ్‍లిస్ ఉప్పిరి ఏక్ దెకిలమ్. కిచ్చొ మెలె,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 కొన్స మెలె, యూదుల్‍క గ్రీసు దేసిమ్‍చ సుదల్‍క కక్కయ్ దేముడు తేడ దెకె నాయ్. జొయ్యి ప్రబు ఎత్కికయ్ ప్రబు, చి జోక నంపజా, జో దెతి రచ్చన నఙితొ ఎత్కి మాన్సుక జోచి వరుమ్ జో దెయెదె.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 దేముడుచి కొడొతె రెగ్డయ్‍లి రితి;
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 జలె, మాన్సుల్ క్రీస్తుక నంప నే జలె, జోవయించి రచ్చన కీసి నఙుల! జోచి రిసొ నే సూన తిలె, జోక కీసి నంపజవుల! కో బోదన కెరుక నే గెలె, కీసి జోచి రిసొ సూనుల!
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 అన్నె దేముడు నే తెద్రయ్‍లె, మాన్సుల్ కీసి జోచి బోదన కెరుల! దేముడుచి కొడొతె రెగ్డయ్‍లి రితి;
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 గని సూన్ల అమ్‍చ ఇస్రాయేలుల్ ఎత్కిజిన్ నంపజా అస్తి మెన ఉచర నాయ్. యెసయాచి అత్తి దేముడు అన్నె రెగ్డయ్‍లి రితి;
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 జలె, కొడొ సూనయ్‍లెకయ్ మాన్సుల్ నంపజవుల. జేఁవ్ కిచ్చొ సూనుక మెలె, క్రీస్తుచి రిసొచి సుబుమ్ కబుర్ సూనవ బోదన కెర్తిసి.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 జలె, అమ్‍చ యూదుల్‍క ‘సుబుమ్ కబుర్ సూన తతి నాయ్ గే?’ మెన ఆఁవ్ పుసితసి. సూనయ్ అస్తి. జా ఒండి లోకుమ్‍తె సూనయ్ జలిస్‍చి రిసొ దేముడుచి కొడొతె రెగ్డయ్‍లి ఏక్ కోడు బెదితయ్.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 జలె, ఆఁవ్ అన్నె పుసితసి; ‘ఇస్రాయేలు ప్రెజల్ అర్దుమ్ కెరంతి నాయ్ గే?’ మెన పుసితసి జలె, మోసేచి అత్తి దేముడు,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 పడ్తొ, యూదుల్ నెంజిలస క్రీస్తుక నంపజా దేముడు తెన్ బెదితిస్‍చి రిసొ అన్నె సొస్టుమ్‍చి కోడు దేముడు యెసయాచి అత్తి రెగ్డ అస్సె.
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 గని అమ్‍చ ఇస్రాయేలుల్‍చి రిసొ జోచి అత్తి కిచ్చొ రెగ్డ అస్సె మెలె,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra