Judas 1

KEY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 దేముడు అబ్బొస్‍చి తెడి ప్రేమ తిల, యేసుక్రీస్తుచి రచ్చనచి తెడి తిల, జేఁవ్ నిసాన బుకార్లసక యేసుక్రీస్తుక సేవ కెర్తొసొ జలొ, యాకోబుచొ బావొస్ జలొ, యూదా రెగిడ్లి ఉత్రుమ్.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ప్రబుచి కన్కారుమ్, సేంతుమ్‍చి ప్రేమ అన్నె తుమ్‍క ఒగ్గర్ కలుగు జవుస్!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ప్రేమ తిల బావుడ్లు, అంచి తుమ్‍చి రచ్చనచి రిసొ తుమ్‍క ఉత్రుమ్ రెగుడుక ఒగ్గర్ ఇస్టుమ్ జలయ్. గని, కిచ్చొచి రిసొ ముక్కిమ్‍క అప్పెయి రెగుడుక మెన అంక జానయ్ జలి మెలె, ఆము తూమ్ ప్రబుచి సుద్ది జా జోచయ్ జల మాన్సుల్‍క ముక్కిమ్‍క దిలి సుబుమ్ కబుర్ మొత్తుమ్‍చి నముకుమ్ పాడ్ నే జతి రితి తుమ్ దెక, వేర మాన్సుల్ వేర సికడ్లె ప్రబు అమ్‍క దిలి జా బోదచి రిసొ చెంగిల జబాబుల్ తుమ్ దాస.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 కిచ్చొక మెలె, “ఈంజ బోదనక జేఁవ్ నిదానుమ్ నెంజిలి రిసొ సిచ్చ జతు” మెన దేముడు ఒగ్గర్ అగ్గె తెంతొ రెగిడ్లస సగుమ్‍జిన్ తుమ్‍చి సంగుమ్‍తె ఉప్రమెన్సుక లుంకచోరు బెద అస్తి. దేముడుక నేన్ల జోవయించి ఉప్పిరి విరోదుమ్ జల జేఁవ్ మాన్సుల్ కిచ్చొ కెర్తతి మెలె, దేముడు అమ్‍క ఆగ్నల్ రితి తెంతొ విడ్దల్ కెర అస్సె, చి ఆమ్ కీసి ఇండిలెకి బాద నాయ్. అమ్ కిచ్చొ కెర్లె కి, జోచి దయక అమ్‍క రచ్చించుప కెరెదె మెన సంగ, దేముడుచి కోడు మార్సుప కెర్తతి, చి జోవయించి ఆఁగ్‍చ ఆసల్ ముద్దొ నే కెరంతె “దస్సి ముద్దొ కెరనుక నాయ్” మెన అన్నె మాన్సుల్‍క కి సికడ్తతి, చి అమ్‍చొ ఎత్కి ఎజొమాని, ఎక్కి ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుక దేముడు నెంజె మెన సంగిల్ రితి జా, జోచి మరియాద కడ్లి రితి ఇండితతి.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 జలె, తుమ్‍క “కెఁయఁక పఁవ్సుత్ నాయ్” మెన తుమ్‍క అమ్ అగ్గె పూర్తి సూనయ్‍లమ్. తెదొడి సూన్‍తదు జలె, జతి. గని తుమ్‍క అన్నె ఉచార కెరయిందె. ఐగుప్తు దేసిమ్ తెంతొ అమ్‍చ ప్రెజల్ జల ఇస్రాయేలుల్‍క రచ్చించుప కెర్లొ దేముడు పడ్తొ జేఁవ్ ప్రెజల్‍తెచ జోవయింక నంపనెంజిలసక మొర్తి సిచ్చ దిలన్.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 అన్నె, జోవయింక దిలి కామ్, జోవయింక దిలి టాన్ ములిల దేముడుచి దూతల్‍క దేముడు కిచ్చొ సిచ్చ దా అస్సె మెలె, ఎత్కిక తీర్పు కెర్తి ఆకర్ దీస్‍క, ముక్కిమ్ జలి దీసిక జేఁవ్ సిచ్చ జతె ఎదక, ఎట్టొచి కంట ఎట్టొ తిలిస్‍చి అందర్‍తె జేఁవ్ రకితి రితి, కో కెఁయఁక యిపుక నెతిర గొల్సుల్ తెన్ జో బంద దా అస్సె.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 దస్సియి కి, అమ్‍క అన్నెక్ కామ్ జాగర్త దెకయ్‍తయ్. కేన్ మెలె, సొదొమ చి గొమొరా పట్నల్ చి జోవయించి సుట్టునంతచ పట్నల్‍చ మాన్సుల్ కి దేముడు సెలవ్ నే దిలి రితి వేరయ్ ఆసల్ జా, మున్సుబోదల్ తెన్ మున్సుబోదల్ సాని జతె తిల. అమ్‍క జాగర్త దెకయ్‍తి రిసొ జోవయించి సిచ్చ కిచ్చొ మెలె, ఆగితె సిచ్చ జల, చి కెఁయఁక నే విజితి ఆగితె జేఁవ్ సిచ్చ జవుల.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 దస్సి, తుమ్‍చి సంగుమ్‍తె బెదిల ఉప్రమెన్సుచి ఈంజేఁవ్ మాన్సుల్ కి, వెర్రి సివ్నల్ దెకిల్ రిత జా, లంజెకమొ కెర జోవయించి ఆఁగ్ గార్ కెరంతతి, దేముడుచి అదికారుమ్‍క బితి నాయ్, చి జో దేముడు కబుర్ తెద్రయ్‍ల పరలోకుమ్‍చి గవురుమ్‍చి ఉజిడ్‍చ దేముడుచ దూతల్‍క దూసుప కెర్తతి.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 గని మోసే పూర్గుమ్‍చొ మొర్లిస్‍తె జోచి ఆఁగ్‍చి రిసొ వెల్లొ దూత జలొ మికాయేలుచి ఉప్పిరి సయ్‍తాన్ వాదన కెర్లి పొది, మికాయేలు సయ్‍తానుక దూసుప కెర్తి తీర్పు సంగుక అదికారుమ్ ఉచరనె నాయ్, గని ఎక్కి ఈంజ, “ప్రబుయి తుక తుచి తప్పుచి తీర్పు సంగుస్” మెలన్.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 అమ్ అప్పె సంగిత ఉప్రమెన్సుచ మాన్సుల్, మాత్రుమ్, జేఁవ్ అర్దుమ్ నే కెరన్లిసి కిచ్చొ జలెకి జేఁవ్‍క దూసుప కెర్తతి, అన్నె, జంతువుల్ రిత అర్దుమ్ నెంతె జోవయించి ఆఁగిచ ఆసల్ కీసి దస్సే జర్గు కెరంతతి గే మెన జేఁవ్ కి దస్సి, బుద్ది నెంతె, జోవయించి ఆఁగిచ ఆసల్ కెర కెర పాడ్ కెరంతతి. జా ఆస జర్గు కెరంతిసి జోవయింక సొంత పాడ్ కెర్తయ్.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 అయ్యొ! జోవయించి సిచ్చ కెద్ది సిచ్చ! కిచ్చొక మెలె, బావొస్‍క మార్లొ కయీను పూర్గుమ్‍చొ గెలి వాట్ ఇండితతి, చి కిచ్చొ కిచ్చొ డబ్బుల్ లాబుమ్‍క ఆస జా, బిలామ్ పూర్గుమ్‍చొ కెర్లి తప్పుతె జేఁవ్ కి జోవయించి బుద్ది వికంతతి, చి కోరహు పూర్గుమ్‍చొ కీసి మోసేచి దేముడు దిలి అదికారుమ్ పాడ్ కెరుక ఉచర్లొ గే, జేఁవ్ కి దస్సి, దేముడుచి కామ్ జోచి అదికారుమ్ పిట్టవుక ఉచర్తతి, చి కోరహు చి జోచి పచ్చెన గెల మాన్సుల్‍చి రితి నాసెనుమ్‍చి సిచ్చ జా మొరుల.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 పడ్తొ, ప్రబుచి తెడిచి తుమ్‍చి ప్రేమ దెకయ్‍తి గుర్తుచి అన్నిమ్ కెర్తిస్‍తె జేఁవ్ ఉప్రమెన్సుచ మాన్సుల్ బెద, అన్నె మాన్సుల్‍క నాయ్, గని జోవయింక జెఁవ్వి దెకన, ఇస్టుమ్ అయ్‍లి రితి గమ్మత్ తెన్ కతిస్‍క, జేఁవ్ మరియాద నెంజిలిస్‍క ముర్కి మర్కల్ రిత జా, జా ప్రేమ దెకయ్‍తి గుర్తుచి అన్నిమ్‍చి విలువ కడ్తతి. అన్నె జేఁవ్, వాదు కెర్లె మబ్బు తిలె కి పాని నే జెతె కీసి ఉడ్డ గెతయ్, గే, జేఁవ్ కి దస్సి. జేఁవ్ కి జా మబ్బుచి రితి కామ్‍క నెంజితి. అన్నె, అంజూరుమ్ రూకు చెంగిల్ తిలె, చల్లి పొది పాసి అయ్‍లె పొది రూక్‍తె పండ్లు దెరుల, గని పంటొ లాయితి పొది పాసి అయ్‍లె కి, జేఁవ్ మాన్సుల్ కామ్‍క నెంజితొ రూకు రిత జా, చి దొవ్వెర్ మొర్ల రిత జతతి.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 అన్నె జేఁవ్, సముద్రుమ్‍తెచ వెర్రి కెర్టల్‍చ రిత జా, జోవయించి సొంత పాపుమ్‍చి పొగ్గుర్ ఉడ్డిత్ రితి కెర్తతి. అన్నె కీస జతతి మెలె, ఎక్కితె సొంత టాన్‍తె వాట్ పిట బుల్తె తిల సుక్కల్‍చ రిత తవుల, చి దేముడు దిలి జోవయించి సిచ్చ కిచ్చొ మెలె, ఎత్కిచి కంట అందర్ తిలిస్‍తె గెచ్చుల.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 తొలితొచొ మాన్సు ఆదాము ఎక్కిలొ తెంతొ హనోకు ఎద వర్స తెన్ సత్తు కుటుంబల్ జలి. హనోకు దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ తెన్ ఇనాయంచి రిసొ ఇనెయి మెన సంగిలన్.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ‘ఎత్కిక తీర్పు కెరుక, చి దేముడుక నేన్లస
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 ఉప్రమెన్సుచి అమ్ సంగిల మాన్సుల్ నిజుమి తిరీమ్ తిరీమ్ గోసల్ లట్టబ్తస, దేముడుచి ఉప్పిరి సేంతుమ్ నెంజ వేర వేరచి ఒగ్గర్‍క ఆస జతస, జోవయించ ఆసల్ రితి ఇస్టుమ్ అయ్‍లి రితి ఇండితస, బడాయ్ లట్టబ్తస, లాబుమ్‍క అన్నె మాన్సుల్‍క పులయ్‍తస జవుల.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 తూమ్, ప్రేమ తిల బావుడ్లు, తుమ్ కిచ్చొ ఉచార కెర మెలె, అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచ బారికుల్ జోచి సెక్తిక సంగిలిసి.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 జేఁవ్ జోవయించ బారికుల్ తుమ్‍క,
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 జేఁవ్ సంగిల్ రితి ఈంజేఁవ్వి మాన్సుల్ నంపజలసతె జట్లు కెరయ్‍తతి, దేముడుచి సుద్ది జోవయించి పెట్టి తయె నాయ్, చి జోవయించి సొంత ఆఁగుచ ఆసల్ రితి ఇండితతి.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 గని తూమ్, ప్రేమ తిల బావుడ్లు, ప్రబుచి సత్తిమ్‍చి చి తుమ్‍చి నముకుమ్‍తె డిట్టుమ్ కెరన. దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మసెక్తిక ప్రార్దన కెర.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 దేముడుచి ప్రేమ ఇండుక దెకన. పరలోకుమ్‍తె బెద కెఁయఁక తెఁయఁక జితి వరుమ్ అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తు జర్గు కెర్తె ఎదక, జాక నిదానుమ్ రక.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 పడ్తొ, సగుమ్‍జిన్ అన్మానుమ్ జా అస్తి. జోవయించి ఉప్పిరి కన్కారుమ్ జా, సత్తిమ్ దెకవ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 సగుమ్‍జిన్‍క ఆగి తెంతొ ఉర్లిల్ రితి సయ్‍తాన్‍చి తెంతొ రచ్చించుప కెర, పడ్తొ, సగుమ్‍జిన్‍క, జోవయించి పాపుమ్‍తె నే బెదితి రితి జాగర్త తా, బియఁ జోవయింక కన్కారుమ్ దెక.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 జలె, తుమ్ పాపుమ్‍తె అన్నె నే సేడ్తి రితి తుమ్‍క రకుక తెర్లొ, జోవయించి పరలోకుమ్‍చి ఉజిడ్‍తె తుమ్ పొరపాట్ నెంతె సర్ద తెన్ జోచి మొక్మె టీఁవ్‍తి రితి దొర్కు జలిసి జెయిమ్ కెరుక తెర్లొ
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 ఎక్కిలొ దేముడు జలొ, అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచి అత్తి అమ్‍క రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ దేముడుక పరలోకుమ్‍చి ఉజిడి, గవురుమ్, అదికారుమ్, సెక్తి, కిచ్చొ నెంజిలి అగ్గె తెంతొ తా, అప్పె కి, కెఁయఁక తెఁయఁక కి నే పిట్తె తవుస్! ఆమేన్!
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra