2 Timóteo 3

KEY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 అప్పె, మాత్రుమ్, కిచ్చొ మెన తుయి చిను మెలె, ఈంజ ఉగుమ్‍చ ఆకర్ దినాల్‍క నెంజిల బాదల్ జెవుల.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 తెదొడ్‍క మాన్సుల్ కీసి జవుల మెలె, వేర మాన్సుల్‍చ బాదల్‍క నే ఉచర్తె, ‘అమ్మి చెంగిల్ తమ’ మెనయ్ ఎక్కి జోవయింకయ్ జెఁవ్వి ఉచరంతె తవుల, డబ్బుల్ ఆస జఁయి గెచ్చుల, సొంత గవురుమ్ సంగితె తవుల, బడాయ్ జతె తవుల, మాన్సుల్‍క చి దేముడుక దూసుప కెర్తె తవుల, అయ్యసిఁసిచి కోడు నే సూన్‍తె, జేఁవ్ పాయ పోసిలి స్రెమ సేడ్లిస్ నేన్లి రితి జేఁవ్ అయ్యసిఁసిక తోడ్ కెరుక ములుల, దేముడుచి సుద్ది నెంజిలస జవుల,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 కన్కారుమ్ నేన్‍తె తవుల, మాన్సుల్ కట్టు తెన్ తంక నెసుల, కుస్సిదుమ్‍క అన్నె మాన్సుల్‍చి ఉప్పిరి ఆరిచ నిందల్ సంగితె తవుల, నే నేన్లస జవుల, మాన్సుల్‍క బియడ్తస జవుల, చెంగిల్ తిలిసి ఎత్కిక విరోదుమ్ సుదల్ జవుల,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 ఉప్రమెన్సు తెన్ తవుల, ‘వేర మాన్సుల్‍క బాద కెర్తసుమ్’ మెన నే దెకితె ఇస్టుమ్ అయ్‍లి రితి కెరుల, పుల తా బులుల, దేముడుక పఁవ్స ఇస్టుమ్ అయ్‍లి సర్ద కెరంతె తవుల,
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 చి ‘దేముడుక జొకర్తసుమ్’ మెనన మాన్సుల్‍చి మొక్మె కిచ్చొ కిచ్చొ కమొ కెర్లె కి, జేఁవ్ ఇండితిసి దెకిలె, జోవయించి ఆత్మసెక్తిక జితి నాయ్, చి జేఁవ్ సంగితిస్ తెన్ జేఁవ్ ఇండితిసి బెదె నాయ్, జోవయించి సెక్తిచి రుజ్జు దెకయ్‍తి నాయ్. దస మాన్సుల్‍క తుమ్ బెదవన నాయ్, జోవయింక దూరి తా.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 ఉప్రమెన్సుక “దేముడుచి కామ్ కెర్తసుమ్” మెన, దస మున్సుబోదల్‍తె సగుమ్‍జిన్ కిచ్చొ కెర్తతి మెలె, కచ కచ గెరలె సినేతుమ్ కెరన, తకు బుద్దిచ తేర్‍బోదల్‍క దెర్ను సేడవ, ఇస్టుమ్ అయ్‍లి రితి సికడ్తతి. దస తేర్‍బోదల్ తవుల. జేఁవ్ కిచ్చొ కిచ్చొ పాపల్ కెర కెర పాపుమ్ వయన తా విడ్దల్ జంక నెత్ర కిచ్చొ కిచ్చొ ఆసల్‍క దెర్ను సేడ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 కేన్ వెర్రి కోడు సికడ్లెకి సూన, సత్తిమ్ చినుక ఎద్గరె నెతిర్తి.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 పూర్గుమ్, మోసేచి కోడు ఒప్పనుక యన్నేస్ చి యంబ్రే నెస కెర కీసి వేరయ్ సికడ్ల గే, దస్సి ఈంజేఁవ్ అప్పెచ మాన్సుల్ సత్తిమ్ నెస కెర, వేరయ్ సికడ్తతి. ఈంజేఁవ్ ఆత్మక పాడ్ జలస, సత్తిమ్‍చి నముకుమ్ నెంజిలస.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 గని జీనుక నెతిర్తి. కిచ్చొక మెలె, జేఁవ్ పూర్గుమ్‍చ దొగులచి పొరపాట్ బుద్ది కీసి రుజ్జు జలి గే, దస్సి ఈంజేఁవ్ అప్పెచ మాన్సుల్‍చి బుద్దిక కి ‘పాపుమ్‍చి’ మెన ఎత్కిజిన్ చినుల.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 అప్పె, మాత్రుమ్, తుక కిచ్చొ రెగిడ్తసి మెలె, అంచి బోదన, ఆఁవ్ ఇండితి బుద్ది, ప్రబుచి కామ్ కెర్తి ఆస తెన్ ఆఁవ్ జితిసి, అంచి నముకుమ్, బాదల్ ఓర్సుప జా ఆఁవ్ సేంతుమ్ తతిసి, అంచి ప్రేమ, అంచి నిదానుమ్,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 మాన్సుల్ అంక కెర్ల అల్లర్‍లు, ఆఁవ్ సేడ్ల బాదల్, పడ్తొ అంతియొకయ పట్నుమ్‍తె ఈకొనియ పట్నుమ్‍తె, చి లుస్త్ర పట్నుమ్‍తె విరోదుమ్ సుదల్ కెర్ల అల్లర్ ఓర్సుప జలయ్ గే, తుయి దెక అస్సిస్. గని జేఁవ్ కెత్తి అల్లర్ కెర్లె కి, ఎత్కి తెంతొ ప్రబు అంక రచ్చించుప కెర్లొ.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 గని ఆఁవ్వీ మెను నాయ్. కో జలెకి యేసుక్రీస్తుచి తెడి సత్తిమ్ ఇండుక మెన్సు దా అస్తి గే, కచితుమ్ విరోదుమ్ సుదల్‍చి అత్తి స్రెమల్ సేడుల.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 పాపుమ్ ఇండితస, ఉప్రమెన్సుచి మాన్సుల్, మాత్రుమ్, వేర మాన్సుల్‍క మోసిమ్ కెర్తె తా, జెఁవ్వి కి మోసిమ్‍తె దెర్ను సేడ అన్నె అన్నెయ్ పాడ్ జతె తవుల.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 తుయి, మాత్రుమ్, తుయి సికిలిసి తుయి దయిరిమ్ జా డిట్టుమ్ నంపజలిసి ఎద్గరె నే ములితె, పూర్తి నిదానుమ్ తా. కత్తె కత్తె తొలితొ సికిలది గే పఁవ్సు నాయ్.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 పడ్తొ, దేముడుచి కొడొతె రెగ్డయ్‍ల కొడొ బాల తెంతొ పూర్తి అలవాట్ జా అస్సి. క్రీస్తు జలొ యేసుక నంపజా రచ్చించుప జతిసి జేఁవ్ కొడొతెయి జానయ్ జతయ్.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 దేముడుచి కొడొ ఎత్కి జోచి ఆత్మ మాన్సుల్‍చి అత్తి రెగ్డయ్‍లొ. ఇసి రెగ్డయ్‍లి కొడొ ఎత్కి, జో సికడ్తిసి అమ్ ఒత్తయ్ సికుక జయెదె. పాపుమ్‍చి రిసొ జాగర్త సంగితిసి ఒత్తయ్ తయెదె, పాపుమ్ ముల కీసి బుద్ది జంక గే సికడ్తిసి ఒత్తయ్ తయెదె, చి సత్తిమ్ ఇండుక సికయ్‍తిసి ఎత్కి ఒత్తయ్ తయెదె.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 దేముడుచి సేవ కెర్తొ కేన్ మాన్సుకి జేఁవ్ కొడొ పెట్టి నిదానుమ్ తియన్లె, జా కామ్ నిదానుమ్ కెర్తి రితి దొర్కు జలి గ్యానుమ్ ఎత్కి సెక్తి ఎత్కి దేముడుచి కోడు సదు కెర్తిస్‍తెయ్ దొర్కు జయెదె.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra