2 Pedro 2

KEY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “దేముడుచ కబుర్లు సంగితసుమ్” మెన అగ్గెచ పొదులె, పూర్గుమ్, అబద్దుమ్‍క కి అమ్‍చ ప్రెజల్‍తె, అమ్‍చ ఇస్రాయేలుల్‍తె, సగుమ్‍జిన్ బార్ జల. దస్సి, తుమ్‍తె కి అబద్దుమ్‍చి బోదన కెర్తస తవుల. జేఁవ్ మాన్సుల్ కిచ్చొ కెరుల మెలె, నాసెనుమ్ కెర్త ఇస్టుమ్ అయ్‍ల జోవయించ అబద్దుమ్ తిరీమ్ తిరీమ్ సికడ, ‘పాపుమ్ తెంతొ రచ్చించుప జతు’ మెన జోచి జీవ్ దా జోవయింక గెనన్లొ ప్రబుక ‘దేముడు నెంజె’ మెన సంగిల్ రితి జా, జోచి మరియాద కడ్లి రితి ఇండుల. జేఁవ్ దస్సి కెర, జోవయింక జెఁవ్వి చట్కున పూర్తి నాసెనుమ్ ఆననుల.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 జేఁవ్ లాజ్ నెంతె కెర్త పాపల్ దెక దెక, అన్నె ఒగ్గర్‍జిన్ జోవయించి పట్టి గెచ్చుల, చి “ఒహొ, సత్తిమ్ తిలొ దేముడుక జొకర్తతి, గని దసయ్ కమొ కెర్తతి” మెన, అన్నె మాన్సుల్ నిస్కారుమ్ సంగుల, చి జోవయించి ఇండుకతె ప్రబుచి సత్తిమ్ వాటు నిస్కారుమ్ డీసెదె.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 జోవయించి పెట్టిచ ఆసల్‍క తెలివి కొడొ బెదవ బెదవ, తుమ్ కి అబద్దుమ్ నంపజతి రితి తుమ్‍క మోసిమ్ కెర లాబుమ్ కెరనుల. జలె, అగ్గె తెంతొ జోవయించి సిచ్చ దేముడు సంగ అస్సె, జోవయించి సిచ్చ రకితె అస్సె, చి జోవయించి నాసెనుమ్ కచితుమ్ జోవయింక లయెదె.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 అగ్గెయి పరలోకుమ్‍చ దూతల్ సగుమ్‍జిన్ పాపుమ్ కెర పాపుమ్‍తె సేడ్లి రిసొ, దేముడు జోవయింక సిచ్చ కెరుక నే పిట్టయ్‍తె, వెల్లి ఆగిచి గొయిచితె ఎత్కిచి కంట ఎట్టొ తిలిస్‍తె జోవయింక గల దా, ఎత్కిక తీర్పు కెర్తి ఆకర్ దీసిచి వెల్లి సిచ్చ జతె ఎదక జేఁవ్ రకితి రిసొ, జోవయింక ఎత్కిచి కంట అందర్ తిల బోన్లుతె గలయ్ అస్సె.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 పడ్తొ, పూర్గుమ్‍చ మాన్సుల్‍చి రిసొ ఉచర్లె, జోవయించి పాపుమ్‍చి సిచ్చ జోవయింక నే పిట్టయ్‍తె, జేఁవ్ పొదులె సత్తిమ్ సాడుప కెర్తె తిలొ ఎక్కి నోవహుక చి జో తెన్ అన్నె సత్తుజిన్ జోచి కుటుంబుమ్‍చ మాన్సుల్‍క రచ్చించుప కెర, ఒండి లోకుమ్‍చ పాపుమ్‍చ మాన్సుల్ ఎత్కిజిన్ మొర్తి రితి, దేముడు వెల్లొ పాని పెటవ బూరుమ్‍తె డుఙడ గెలన్.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 పడ్తొ, పూర్గుమ్ పొదిచ సొదొమ చి, గొమొరా మెల పట్నల్ సార్ జతి రితి దేముడు సిచ్చ దా, కిచ్చొ జీవ్ నే తతి రితి పూర్తి నాసెనుమ్ కెర పుంచ దా, పడ్తొక పాపుమ్ ఇండిత మాన్సుల్‍క ‘పాపుమ్‍తె గెలె, సిచ్చ జంక అస్సె’ మెన రుజ్జు తతి రితి దేముడు జర్గు కెర్లొ.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 గని, ఒత్తచ పాపుమ్ సుదల్ ముద్దొ నే కెరంతిసి, జోవయించ ఆసల్‍చ కమొ దెక దెక బాద సేడ్లొ సత్తిమ్ ఇండిలొ లోతుక రచ్చించుప కెర్లొ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 జో సత్తిమ్‍చొ మాన్సు జేఁవ్ పాపుమ్‍చ మాన్సుల్‍తె జితె తా దెకిలిస్ సూన్లిస్‍చి రిసొ, జేఁవ్ కెర్తె తిల జోవయించ ఆసల్ ముద్దొ నే కెరంత పాపల్‍చి రిసొ, రోజుక జోచి పెట్టి దుకుమ్ సేడ్తె తిలొ.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 జలె, ఈంజ ఎత్కి బెదయ్‍లె కిచ్చొ దెకితసుమ్ మెలె, జోవయింక నిదానుమ్ తిలసక బాదల్ తెంతొ రచ్చించుప కెరుక కి, పడ్తొ వెల్లి తీర్పు కెర్తి ఆకర్ దీసిచి సిచ్చ జతె ఎదక సత్తిమ్ నెంజిలసక సిచ్చతె రకుక కి దేముడు జానె.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ముక్కిమ్‍క కక్క సిచ్చ దెంక మెలె, మరియాద గెత ఆసల్ రితి ఇండితసక చి అదికారుమ్‍క నే బితసక. జోవయించ వెట్కారుమ్‍చ ఆసల్‍క ఇండిత, అదికారుమ్‍క నే బిత మాన్సుల్, జలె, సొంత సెక్తిక నంపజా తా దయిరిమ్ తెన్ ఇస్టుమ్ అయ్‍లి రితి ఇండితస జా, దేముడు కబుర్ తెద్రయ్‍త పరలోకుమ్‍చి ఉజిడ్‍చి గవురుమ్ తిల దూతల్ గట్రక దూసుప కెరుక కి బితి నాయ్.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 పరలోకుమ్‍చ దూతల్, మాత్రుమ్, జేఁవ్ మాన్సుల్‍చి కంట జోవయింక ఒగ్గర్ సెక్తి అదికారుమ్ తిలె కి, ప్రబుచి మొక్మె జేఁవ్ తిలె కి, జేఁవ్ మాన్సుల్‍క దూసుప కెర్తి తీర్పు నే సంగితె తుక్లె తత్తతి.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 జేఁవ్ మాన్సుల్, మాత్రుమ్, కీస జతతి మెలె, జంతువుల్‍చ రిత, జంతువుల్ రిత గునుమ్ తా, జోవయించి పెట్టి అయ్‍లిసి అర్దుమ్ నెంతె దస్సే జర్గు కెర్తతి, చి బోనుతె దెర్ను సేడ మొర్తి రిసొయి జెర్మ తవుల. జలె, జేఁవ్ మాన్సుల్, దస్సి, జేఁవ్ నేన్లిస్‍చి రిసొ దూసుప కెర్త తీర్పుల్ సంగ సంగ, జంతువుల్‍చి రితి జోవయించి నాసెనుమ్ జెఁవ్వి జవుల.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 జోవయించి పాపుమ్ జెఁవ్వి కవుల. కీస కమొతె జేఁవ్ మాన్సుల్ సర్ద జతతి మెలె, లాజ్ నెంతె మెద్దెన్‍చి ఉజిడ్‍తె కి ఇస్టుమ్ అయ్‍ల కమొ కెర్తతి. ముర్కిచ మర్కల్ రిత జా, ప్రబుచి ప్రేమ దెకయ్‍త తుమ్‍చ అన్నిమ్‍తె బెద కతె తా, జా సుద్దిచిక వెట్కారుమ్ కెర్తి రితి, జోవయింక ఇస్టుమ్ అయ్‍ల జోవయించి పెట్టిచ ఆసల్ లాజ్ నెంతె జర్గు కెరంతతి.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 జోవయించ అంకివొ బెర్తు లంజె దెకుక. జేఁవ్ జా పాపుమ్ కెరుక కెఁయఁక ముల్తి నాయ్. డిట్టుమ్ నెంజిల నంపజలసక సికడ పాపుమ్ కెరయ్‍తతి. ఆసచి అలవాట్ కెరనయి అస్తి, రితి పాపుమ్‍చ బోదల్, జేఁవ్.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 సత్తిమ్‍చి వాటు ముల దా, ఇస్టుమ్ అయ్‍లి వేర వాట్ బుల, బెయోరుచొ పుత్తుస్ బిలామ్‍చి పట్టి గెచ్చ, జో గెలి వాట్ గెచ్చ అస్తి. పాపుమ్‍తె లాబుమ్ కెరనుక జోవయించి అలవాట్, జోచి సర్ద!
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 జో బిలామ్‍చి సొంత పాపుమ్‍చి రిసొ, దేముడు జోక తీర్పు కెర్లన్. మెలె, నే లట్టబ్తి గాడ్దె మాన్సుచి అవాడ్‍క లట్టబ, బిలామ్‍క కోడు సంగ, జో ఉచర్లి వెర్రి కామ్ అడ్డు కెర్లి.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 జలె, పాపుమ్‍చ జేఁవ్ మాన్సుల్ కీస జతతి మెలె, పాని నెంజిల ఊటల్‍చి రిత, వాదు పెట్టనిలి పాని నెంజిల్ మబ్బుల్‍చ రిత జా అసుస్. ఆకర్ దీసిచి రిసొ కిచ్చొ వాట జోవయింక రకితయ్ మెలె, అందర్‍చి ఉప్పిరి అందర్.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 కిచ్చొక మెలె, వెర్రి కమొచి రిసొ గవురుమ్ లట్టబన, పాపుమ్ తెంతొ నొవర్ విడ్దల్ జల నొవ నంపజలసక సికడ సికడ, ఆఁగిచ ఆసల్ జర్గు కెరంతిస్‍తె జోవయింక అలవాట్ కెర్తతి.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 “ఆగ్నల్‍చ గొతిమాన్సుల్ నెంజుస్, ఆగ్నల్ తెంతొ విడ్దల్ జా అస్సుస్. తుమ్ కిచ్చొ కెర్లె కి బాద నాయ్” మెన సికడ, వేర అర్దుమ్ బెదవ పాపుమ్ సికయ్‍తతి. గని జేఁవ్ దస్సి సికడ్తస కిచ్చొచ గొతిమాన్సుల్ జా అస్తి మెలె, మొర్ను దెత ఆసల్‍చ గొతిమాన్సుల్ జా అస్తి. కిచ్చొక మెలె, కేన్ అలవాట్ మాన్సుక ఏలుప కెర్తయ్ గే, జా అలవాట్‍తె జో మాన్సు గొతిమాన్సు జా అస్సె.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 దస్సి అమ్‍చొ ప్రబు అమ్‍చొ రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ యేసుక్రీస్తుక జాన్లి సెక్తిక ఈంజయ్ లోకుమ్‍చి పాపుమ్ ఇండుక తెంతొ విడ్దల్ జా తా, జేఁవ్ జా పాపుమ్ వాట్ అన్నె గెచ్చ సిక్కు జా దెర్ను సేడ్లె, జేఁవ్ అగ్గెయి తిలి పాపుమ్‍చి కంట అన్నెయ్ నాసెనుమ్ జా గెచ్చ అస్తి.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 దేముడు దిలి పరలోకుమ్‍చి సుద్ది సెలవ్ జేఁవ్ జాన జానయ్ ములిలి కంట, జా సత్తిమ్ వాట్ జేఁవ్ కెఁయ్య నే జాన్లె చెంగిల్ తత్తి.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 సత్తిమ్ తిలి టాలితె సంగిల్ రితి, జోవయింక జర్గు జా అస్సె. మెలె, సొంత ఒక్రన్లిసి అన్నె కతయ్ సూనొ, చి అండ్రి దోయి జా తిలె, బుర్దతె ఎంగ్డ జా అన్నె ముర్కి కలొయ్ జతయ్.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra