1 Tessalonicenses 4

KEY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 జలె, తుమ్‍క అన్నె కిచ్చొ సంగుక మెలె, బావుడ్లు, దేముడుక సర్ద కెర్తి రిసొ కిచ్చొ బుద్ది రితి ఇండుక గే అమ్‍తె తుమ్ సికిలదు. దస్సి సత్తిమ్ ఇండుక దెర అస్సుస్‍చి రిసొ అమ్‍క సర్ద, జలె. “సత్తిమ్ ఇండుక అన్నె రోజుక సికితె తా” మెన అమ్‍క ప్రబు జలొ యేసు దిలి అదికారుమ్‍క అమ్ తుమ్‍క ముక్కిమ్‍క బతిమాల్ప జా సంగితసుమ్.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 ప్రబు జలొ యేసుచి నావ్ తెన్ తుమ్‍క కిచ్చొ కిచ్చొ ఆడ్రల్ దిలమ్ గే జాన్సు, గెద.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 దేముడుచి ఇస్టుమ్ ఏక్ కిచ్చొ మెలె, తుమ్ అగ్గెచ బుద్దుల్ ముల, జోచి సుద్ది జా పూర్తి జోచయ్ మాన్సుల్ తుమ్ జా గెచ్చుక.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 లంజె పాపుమ్ నే జతి రితి, తుమ్ ఎత్కిజిన్ తుమ్‍చి ఆఁగ్‍చ ఆసల్ ముద్దొ కెరన, సుద్ది తెన్ తా మరియాద తెన్ తా, చి పెండ్లి జలె, తెర్నిమున్సు జా సత్తిమ్ తా.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 దేముడుక నేన్ల మాన్సుల్, జలె, జోవయించి ఆఁగ్‍చి ఆసల్ జోవయింక ఇండయెదె, తూమ్ దస్సి జా నాయ్.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 తుమ్‍చితె కో కి కక్క కి దస్సి పాపుమ్ కెర నాయ్, దస్సి మోసిమ్ తుమ్‍చి బావుడ్లి కి కెర నాయ్. దస్సి పాపుమ్ కెర్లదు మెలె, ప్రబు పఁవ్స నాయ్. కచితుమ్ సిచ్చ దెయెదె. అగ్గె తుమ్‍క గట్టిఙ సంగిలమ్.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 దేముడు కిచ్చొచి రిసొ అమ్‍క నిసాన అస్సె మెలె, అమ్‍క ‘లంజె జతు’ మెన నాయ్, గని అమ్ జోవయించి పరలోకుమ్‍చి సుద్ది జా జోచయ్ జతి రిసొయి.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 దస్సి రిసొ, లంజె నే జతిస్‍చి ఈంజ ఆగ్న తుమ్‍తె కో పిట్టయ్‍లె, మాన్సుచి మరియాద కడ్తయ్. గని అన్నె, ముక్కిమ్‍క, దేముడుచి మరియాద కడ్లి రితి జతయ్. తుమ్‍క ‘సుద్ది జతు’ మెనయ్ దేముడు జోచి సుద్ది తిలి ఆత్మ తుమ్‍చి పెట్టి దెతయ్.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ ప్రేమ కెర్తిస్‍చి రిసొ తుమ్ కో కిచ్చొ కబుర్ రెగుడుక నాయ్. ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ ప్రేమ కెర్తిసి దేముడు సొంతయ్ తుమ్‍చి పెట్టి సికడ అస్సె.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 అన్నె, ‘ఒండి మాసిదోనియ ప్రదేసిమ్‍తెచ బావుడ్లుక ప్రేమ కెర్తతి’ మెన, నిజుమి తుమ్‍చి రిసొ సంగుక జతయ్. గని, ‘రోజుక అన్నెయ్ ప్రేమ కెరుక తుమ్ సిక్క, బావుడ్లు’ మెన, తుమ్‍క బతిమాల్ప జా సంగితసుమ్.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 పడ్తొ బమ్మ నెంతె జింక ఆస జా, అన్నె మాన్సుల్‍క పోటి నే కెర్తె, సొంత కామ్ తుమ్ దెకన్‍తె తా, అన్నె, అమ్ అగ్గె ఆడ్ర దిలి రితి, బద్దుకుమ్ నే జతె తుమ్ జితి కామ్ నిదానుమ్ కెర కెర కతె జితె తా.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 దస్సి సొంత కామ్ కెర కెర జితె తిలె, తుమ్ కత్తె కత్తె నఙిత్ తంక నాయ్, చి అన్నె మాన్సుల్‍చి మొక్మె నిస్కారుమ్ జసు నాయ్, గని తుమ్‍క ‘సత్తిమ్ మాన్సుల్’ మెన గవురుమ్ దెకుల.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 ప్రబుక నంపజా మొర గెలసచి రిసొ, బావుడ్లు, తుమ్ అన్మానుమ్ జా నాయ్. కీసి జవుల గే తుమ్ నేన తంక అమ్‍క ఇస్టుమ్ నాయ్.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 కిచ్చొక మెలె, యేసు మొర అన్నె జీవ్ జా ఉట్లన్ మెన అమ్ నంపజతసుమ్. దస్సి, యేసుక నంపజా మొర్ల మాన్సుల్ జోవయించి తెడి అస్తిచి రిసొ, దేముడు యేసుక ఈంజ లోకుమ్‍తె అన్నె తెద్రయ్‍తి పొదిక, జోవయింతెన్ జోవయింకయ్ కి కడ ఆనెదె.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 ప్రబు సొంత జాన కెర ఏక్ కోడు కిచ్చొ మెన తుమ్‍క అమ్ సంగితసుమ్ మెలె, యేసుప్రబు అన్నె ఉత్ర జెతి ఎద ఈంజ లోకుమ్‍తె కో నంపజలస జితె తమ్‍దె గే, నంపజా మొర్లసచి కంట అగ్గె జము నాయ్, జోవయించి కంట తొలితొ జోవయింతెన్ బెదుమ్ నాయ్.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 తెదొడ్‍క కిచ్చొ జర్గు జయెదె మెలె, పరలోకుమ్‍చ దూతల్‍తె చొ, వెల్లొ దూత ఎక్కిలొ కేక్ గల సాడుప కెర్లె, పరలోకుమ్‍చి బజెన చి దేముడు బజన నప్పిర్‍మూరి అవాడ్ తెన్, చి యేసుప్రబు అదికారుమ్ తెన్ పరలోకుమ్ తెంతొ ఉత్ర జెయెదె. నంపజా మొర్లస తొలితొ జీవ్ జా ఉట్టుల.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 పడ్తొ, ఆగాసుమ్‍తె ప్రబు తెన్ దస్సుల్ జతి రిసొయి అమ్ ఈంజ లోకుమ్‍తె జితస కి, జేఁవ్ మొర జీవ్ జా అన్నె ఉట్లస తెన్ మబ్బుతె ఎక్కితె ఉక్కిల్ జమ్‍దె. ఒత్త తెంతొ కెఁయఁక తెఁయఁక జో తెన్ తమ్‍దె.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 జాకయ్, ప్రబుక నంపజా తుమ్‍చితె కచగె మాన్సుల్ మొర తిలె, తుమ్ ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ ఈంజేఁవ్ కొడొ ఉచరవడ దయిరిమ్ సంగితె తా.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra