2 Tessalonicenses 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ama a va̱, tsa tonuko ɗa̱ ta̱ tyoku ɗa Asheku a tsunu Yesu Kawauwi wa tuwa̱ n tyoku ɗa a ka ɓolomgbono tsu a asu u te tsa̱ra̱ tsu gawunsa n eyi.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kotsu vu laza kute vu dambula a kaci ka aza ɗa a tsu ciga a dana kain ka Asheku ka rawa ɗe wa. Gaawan a ka ciga ta̱ a dana a pana̱ka tsu ta̱ an tsa dansa akani a Kashila̱, ko a kadyanshi ka uza roku u danai ko kpam ka a korongi.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kotsu i a̱sa̱ka̱ le a yanka ɗa̱ ugboji n udani u le wa.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Wa gonuko ta̱ kaci ka ne uzapige, aku u bidya kaci ka ne u la ta̱ kameli, ko kpam ili iꞌya a ka lyaka kayala. Hal gba̱m u tsu uwa ta̱ a Kuwa ku Kashila̱, n u dansi karara aya Kashila̱.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ciɓai aꞌayin a ɗa ma̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱ n tsu yanka ɗa̱ ta̱ alabari a ili i na yi.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Gogo‑na i reve la vi ɗe ili iꞌya ya shamkpa yi, kpaci a asuvu a aꞌayin a ne a ɗa koshi a ka wenike yi.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ucira u cingi u ɗa wa yan tsilala n Kashila̱ u ɗa pini wa yan manyan usokongi, shegai uza ɗa wa ka̱ngu u ɗa vi wa lya ta̱ kelime n uka̱ngu u ɗa hal she kain ka a ka takpa yi.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Pini nala, ɗa Magono ma Uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mi ma wenike kaci ka ne, aya uza ɗa Yesu Asheku wa wuna n uwule u una̱ u ne. Wa wacinsa yi ta̱ kpam n tsupige tsu utuwa̱ u ne.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Magono ma Uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mi ma tuwa̱ ta̱ ma yain manyan ma Kanangasi a asu u ucira u kaɓan n iryoci i kaɓan, n ikunesavu iꞌya iꞌa̱ri i kaɓan.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Kpam wa yanka ta̱ gba̱ ili i cingi kau‑kau manyan tsa̱ra̱ u yinsa̱ ama ɗa a ka wacinsa. Wacinsa ɗa a ka wacinsa le kpaci a ꞌyuwan ta̱ uciga ili iꞌya iꞌa̱ri i maci, a ꞌyuwan la vi ɗe iwauwi iꞌya i wuta̱i a asu u Kashila̱.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Adama a nala, Kashila̱ ka sukunku le ta̱ ili i ucira iꞌya ya yinsa̱ le i zuwa le a wushuku n kaɓan ki.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Nala a ka kiɗa̱ga le ugana kpaci a ka pana ta̱ kayanyan ka ili i cingi iꞌya a ka yansa, a una̱ u ɗa a ka wushuku n ukuna u mayun.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ama a va̱, u gan ta̱ an kain dem tsu tsu cikpa Kashila̱ adama a ɗe. Asheku a ka ciga ɗa̱ ta̱, kpam u ɗanga̱sa ɗa̱ ta̱ tun caupa a kagita̱ wa wauwa ɗa̱ ta̱. Iwauwi i tuwa̱ ta̱ an Kulu Keri ku zuwa ɗa̱ i wokoi sarara, i tuwa̱ ta̱ kpam an i wushuki n kadyanshi ka ukuna u mayun.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 U isa̱ ɗa̱ ta̱ utuwa̱ a iwauwi an tsu tonuko ɗa̱ ukuna u Kadyanshi ka Shinga, tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ agadu a asuvu a tsupige tsu Asheku a tsunu Yesu Kawauwi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ama a va̱, adama a ukuna u na vi, u ka̱na̱ ta̱ i shamgba n ucira, i ka̱na̱ uwenishike u ɗa tsu wenishike ɗa̱ a asu u kadyanshi n ikorongi.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Kashila̱ Tata u tsunu wa ciga tsu ta̱. Adama a iyali i na yi ɗa u gbamatangu tsu asuvu kpam u ɗa bawu wa̱ri n utyoku n uzuwuka u uma u pige.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Tsu yanka ɗa̱ ta̱ kavasu tsa̱ra̱ Yesu Kawauwi Asheku n Kashila̱ Tata u tsunu u zuwa atakasuvu a ɗe a rongo n ucira, tsu yan ta̱ kpam kavasu tsa̱ra̱ a na̱ka̱ ɗa̱ ucira u uyan u ili i shinga n kadyanshi ka shinga.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.