Colossenses 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adǝ nangaro, Almasiwu-a rokko cinuwwadǝ, awowa sameye na Almasiwu kǝmboram Alayen napcǝnadǝa manowo!
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Awowa dunia adǝyero gǝni, awowa sameyero karwu yakkowo.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Awoa nuwwa, koro rondo ye Almasiwu-a rokko na Alayen gǝraada.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa Almasiwu tima rondo jireyedǝ fǝlediyiya, daji nayi ye darajaalan ti-a rokko fǝleduwi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Adǝ nangaro hal dunia adǝye nayin dǝgana sammaa yejowo: kǝnjǝna so, tayirnambu so, mangar diwi so, niadiwi so, arsiyi luwaptu, wotte sǝnǝm ga so.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Awo ani nangaro gǝrgadu Alaye ganambuwua cuwandi,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 koro nayi ye kǝndǝgai jiɍi adǝgai calan sa curonjan dǝgawwadǝn kiduw.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Amma kǝrma nayi gǝrgadu so, hangalsango so, awo diwi so, radu so, manakuttu cindoye so sammaa wanowo.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Bare kamandoro kattuwu kamgǝwwi, dalilnjudǝ kǝndǝgaindo cayedǝa kǝndonjun kundenno wanuwe
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 kǝndǝgai bǝɍindǝa lunuwwa, naptu duwon nodulan kǝla camuno Alaktumanjuyen bǝɍinno waljidǝ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Almasiwulan yaudi bi yaudi gǝni bawo, kajaada bi jǝmbǝlǝm bawo, sikudo so, kam kǝla kadǝnni so, kaɍea so, kambe so bawo, amma Almasiwudǝ tima awi yaye, koro awin yaye wo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Adǝ nangaro, nayi duwon am mumin-a njaraana-a Ala kǝrenjanadǝ, kanjimaɍi so, nanngǝla so, rokuranambu so, nanlewa so, kanadi so lunowo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Wundundo yaye kamanjuro necco. Kam laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, gawurjo. Kǝmande nayia gawurnjanadǝ gai, nayi ye ngai dewo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Kǝla awo ani sammayen kǝrawo lunowo, tima tayi sammaa kalkallo kǝljo.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ala nayi yea tiyi falnin nanlewaro bowonjanadǝ gai, nanlewa Almasiwuye karwundoa cunodo. Koro sawi yaye Alaa wusenowo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mana Almasiwuye curo karwundoyen ngǝwuro dǝga. Wundu yaye nanrashidu samman kamanjua alamjo, sǝmonju kasso. Jawura so, aiya so, njungoro Ruhuye so karwundon serraro Alaro yegǝnowo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Awi diwi yaye, manan bi kǝndon, awo sammaa cu Kǝmande Isayen dewo, tiyen Ala Bawadǝa wusenowo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kamuwa, kwawandoa gaiwo, fuwu Kǝmandeyen jussǝnadǝ gai.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kwawa, kamuwandoa rawowo, bare tayiro nanjau fǝlegǝwwi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Yalla, awin yaye mana bawando-a yando-aa gaiwo, adǝma awo Kǝmande ardijǝnadǝ wo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bawawa, bare hangal tadawandoye sanguwwi, bare karwunja bannadǝnniro.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kaɍeawa, awo samman kǝmawando dunia adǝyea gaiwo, sa njarui runjun nayia njarawo nangaro gǝni, amma karwu tiloan Kǝmandea riduaro dewo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kida fi diwi yaye, ambo gǝni, Kǝmande gairo karwu ngǝlan dewo.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Nonowo, mukko Kǝmandeyen warasadǝa mukowaro fanduwi, Almasiwu Kǝmadǝmaro kida yidduwi nangaro.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Awoa kam diwi cǝdimadǝ, tiro nandiwinjudǝa kalakciyi, koro Ala amba gayirjiwawo.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.