2 Timóteo 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Nidǝ, tadani, ser Isa Almasiwulan dǝganadǝlan duno fande!
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Awo fuwu shedawu kadayen wullǝkke fannǝmmadǝa mukko am amannaye rakcane am gade yero alamjagairo yakke.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Wuro kǝldǝgǝne soji ngǝla Isa Almasiwuye gai bone yai.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soji fima kǝriwu cǝdi duwon hangalnju awowa dunia adǝyero cakkiwawo, dalilnjudǝ ardiya kajallanjuye maji nangaro.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Curo ngǝrǝm siyen kam wadawa bikkeyedǝa jǝgaiwawoa, aɍiawu kǝnnasarre cuwandiwawo.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Koro barema ngǝnǝptumadǝ dole tima burwon nemalan nuwanju cuwandidǝ wo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kǝla awo wullǝkkǝnadǝyen ngǝlaro kǝlanǝm kore, Kǝmadǝ niro nodu awo sammayea nji.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Isa Almasiwua tange, ti karmolan cijǝna ye, kaduwu Mai Daudaye ye, curo kawuɍi kǝjidǝyen wullǝkkǝnadǝ gai.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Koro kawuɍi kǝji adǝma nangaro bone yakki, har wu kosoma gai saɍgalan sasakkerǝna, amma mana Alayedǝ tikkeriwawo.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Adǝ nangaro curo awo sammayen kǝla am Ala kǝrejǝnasodǝyen mǝrnǝkki, ngainin tayi ye njǝkkawo Isa Almasiwulan dǝganadǝ-a daraja sawisoye-a cawandi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mana adǝ jauro kibbu: Isa-a rokko kanuiyea, andi ti-a rokko dǝgaiye.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Mǝrniyea, andi ti-a rokko kǝrmai diye. Tia angǝrniyea, ti ye andia angǝrsai.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Amma aman bawoaro walliyea, ti amanna dǝgai, awoa ti rakce kǝlanjua angǝrjiwawo.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Jamadǝro awo ania isatakkǝne, fuwu Alayen sǝmonja kasse, bare kǝla kalmawayen kambiwu cadǝnniro. Kambiwudǝ awimaro faida bawo, koro am tia kǝrǝnjanasodǝ faccagai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Kowoɍi de kam kida ngǝla cǝdǝna gai fuwu Alayen fǝledǝne, kidama duwon nangu ye tia cǝdaiwawo, mana jireye ye kalkallo alamjidǝ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Amma mana bowuye faida bawoaro kane, am duwon manawa aniro kǝlanja casakkǝnasodǝ tayi-a Ala-aye kattenja kuruwuji,
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 koro mananjasodǝ tuno kura gai ndara yayero tatardiyi. Curonjan Himenayus-a Filitus-a mbeji,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 tayidǝ jawal jireyedǝa koljana, cinowo duniaye wakkajǝna cane amsoye kambǝrsenja sǝbbaljai.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Adǝson fǝrdu dunoa Ala gǝnajǝnadǝ cǝk daada, tawa adǝ tiro bakkaada: «Kǝmande am kaanjudǝa nojǝna,» koro: «Kam duwon cu Kǝmandeye bowojǝnamadǝ jawal diwilan culuwo!»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Curo fado kurayen tasa dinarre-a ɍiwullaye-a bas gǝni, kǝskaye-a tuloye-a ye mbeji. Laanja darajaa, laa ye daraja bawoa.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kam laa awo diwi ani samman kǝlanju tuljiya, tasa darajaa gai tayirro walji, koro kǝmanjuro faidaa ye, kǝndo ngǝla sammaro dabbargada ye.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Mangar diwi diwi nanjairoyedǝro kadǝne, am duwon Kǝmandea karwu tayirnin bowojaimasodǝ-a rokko jawal jireye-a kambǝrseye-a kǝrawoye-a nanlewaye-adǝa ngǝlaro gai.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Amma kambiwu bowuye hangalnambuyedǝa wane, lawala cuwudiro nonǝmma nangaro.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Wolodi Alayedǝ bare lawala cǝdǝnni, dole wundu yayero rokura bawoa-a kanadia-aro waljo, koro kam rakce alamji ye,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 rokura bawoalan waduwunjua jawallo cakki yero waljo. Waneye Ala tayiro dama tǝmduye ce nodu jiredǝyea cawandi.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Adǝgaima hangalnja cawande kel Yiwulissen caluwi, awoa Yiwulisdǝ awo cǝraana cadoro tayia cǝdana.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.