Mateus 6
KBM vs ARIB
1 “Yem undi aim ate-ngge. Unemb Pomate ane kulkul be unalgum gen vevies ge nangge amolmol nas ite velob amolmol indi be avos nivwat aim. Ginei yem ulgum dang etok okob atob un-gas gen vie ti nangge Pomate ebe gibweg gulumb ok ane ite.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ginei yem ve unemb gen ve amolmol ebe gen ma ve is ok, okob unalgum unvwaivun ge velob amolmol subu indi be avos nivwat yem arengg-aim, dang ebe amolmol binkasop ane subu ilgum nangge lum mateu ane aplo be nangge luev gil-kili ok. Eisir ilgum dang-etok veik amolmol indi be avos nivwat eisir ares. Bemen ayeu nanei nitangi yem, eisir etok ande ivwat as gen vie gikwai, ve amolmol avos givwat eisir be gitangi ebe atob eisir in-gas gen vie ti vukuri nindeb mulane ok ite ma.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Dang-etok be ginei yem ve unemb gen ve amolmol okob unalgum bwaya-gege veik amolmol ebe imbweg imbloblo aim ok indi bwaya.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Be yem aim kulkul vie ete ulgum ok atob nivwaivun ate-ngge. Be Tamangg-aim ebe gili gen ebe givwaivun ate-ngge ok, atob nemb gen vevies ge nitangi yem.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ginei yem ve unes miengk nitangi Pomate, okob unalgum weik ete amolmol bingkasop ane ilgum ilgum ok bwaya. Eisir etok tas givin ve ines miengk invarkei lum mateu ane aplo be nangge kasa lavo veik amolmol indi e avos nivwat eisir. Bemen eisir ande inggas as gen vie gikwai, ve amolmol avos givwat eisir.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Bemem ginei yem ve unes aim miengk nitangi Pomate, okob unsov aim nam aplo unde be unes nam-avo nile kob unes aim miengk nitangi Pomate ebe givang givwaivun ate-ngge ok, kob atob Ei nili gen ebe yem ulgum ok be nemb gen vevies ge nitangi yem.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ginei yem ve unes miengk okob unei yaun walang ano be undib bamo dang ete amolmol dabas ungglus ane ilgum ok bwaya. Eisir tas gitung dang-eteik inei atob Pomate niute eisir as yaun ve gisov eisir es miengk undib molge.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dang-etok be yem unalgum weik ete eisir ok bwaya, ve Pomate ei gitpweng gen walang ete yem tangg-aim givin be ve unautani ei ok are gimungg gikwai.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Dang-etok be yem unes aim miengk dang eteik:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Mie nomb amei dabin ve am gwang-ne be amei anvang mul ve miam tam givin ge nangge nalk, denang ebe nangge gulumb ok.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Amei-mei ben asmate walang ok ane galkik etek mie gob gitangi amei.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Mie tam nivalngan amei-mei tiate ebe algum ok, dang ete amei tangg-amei givalngan tiate ebe amolmol ilgum gitangi amei ok.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Mi nung-gas amei antangi gen tiate ande bwaya, be nung-gas amei ankwai Sadam tis ane gen tiate. (Mie-ngge gitangi ve nob amolmol dabin, be Amol gwangne be Amol bogbogo ane, be asonge numbweg dang etok nemb ta-ngge. Bingano.’)
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Be unaute kob. Ginei yem tangg-aim givalngan gen tiate ebe amolmol ilgum gitangi aim ok, okob Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok atob ta nivalngan yem aim gen tiate ebe ulgum ok weik etok ge.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Be ginei yem tangg-aim givalngan amolmol as gen tiate ebe inei gipil yem ok ite, okob Pomate ok atob ta nivalngan yem aim gen tiate ebe ulgum be unei ok ite weik etok ge.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Ginei yem ve unyamar ben ve miengk ane, okob unalgum nangg-aim tiate weik ete amolmol binkasop ane ilgum ok bwaya. Eisir etok ilgum ve ilgum nas tiate veik ines is-ate ru nitangi amolmol, veik amolmol indi be inei eisir iyamar is ate ve miengk ane. Bemem ayeu nanei nitangi yem; Eisir ande inggas as gen walang ok gikwai, be gitangi ebe atob Pomate nemb gen ti vukuri nitangi eisir nindeb mulane ok ite ma.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Dang-etok be ginei yem ve unyamar aim ate ve miengk ane, okob unrau dabangg-aim lan be unvuk nangg-aim,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 veik unes aim ate ru nitangi amolmol be indi denang ebe yem uyamar aim ate ve miengk ane ok ite. Bemem Tamangg-aim ebe uli ite ok ete atob nili gen ebe yem ulgum uvwaivun ge ok, be atob nemb gen subu niwel gen ete yem ulgum uvwaivun ge ok nitangi aim.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Yem unro aim gen vevies nalk etenik ane sut niengk nalk etenik ite, ve gwaleseng atob nidbwen be gen subu atob galgale. Be atob amolmol vaina ane inme be invaina nikwai.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Yem unro aim gen vevies sut niengk gulumb veik atob gwaleseng nidbwen me galgale ite, be amolmol vaina ane atob inme be invaina nikwai ite.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ve taku ete yem uro aim gen vevies sut gienk ok, ete atob yem ate ok tangg-aim nivin taku etok nivin weik etok ge.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Yem ginei tanggaim nitung gen vie-ngge niengk aplongg-aim atob unalgum gen vevies ge.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Be ginei tanggaim gitung gen tiate giengk aplongg-aim atob unalgum gen tiate weik etok ge. Be gen tiate ete yem tanggaim gitung ok atob unalgum nemb ta-ngge.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Amol ti gitangi nemb tivie ailu as kulkul nipil dongke ite ve atob ei bua ve tivie ti be ta nivin tivie dongke-ngge. Be tivie ailu nok dang eteik Pomate ane kulkul be kulkul mone ane. Dang-etok be unemb tivie ailu as kulkul nipil dongke ite.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Dang-etok be ayeu nanei nitangi yem. Aplongg-aim bunam be tanggaim nitung walang ano unei atob unen be unum gen ret ebe ve niro aim ta be tis gen ebe ve uno be unro ok bwaya. Ve tanambweg matawand etok gen vie molge gitlek ben, be utland ulis etok gen vie molge gitlek kup tis babal.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yem uli mank bambamo ete ilwep ilwep ivang nik, eisir ivro ben me iro ben sut gisov as nam aplo gile ite, bemem Pomate be gibweg gulumb ok ete givkwen eisir. Be yem gen vie molge gitlek mank, be atob Pomate nemb gen walang ok nitangi yem ite me?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Amol ti gitangi ebe ta nitung dang-eteik ninei asonge ei nimbweg sawa undib siting-ge nivin nangge nalk ok ite. Ma yapin.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Yem tanggaim nitung kup tis kambam bamo molge ite. Tau yem undi monok bambamo ebe geb taku walang ok avut ok, eisir emb kulkul ben ane me ipasang kup tis kambam ti ite.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Bemem ayeu nanei nitangi yem; Warik amol ti are Solomon, ei amol bamo ti ebe tis wambal walang ok bemem ei ane gen ti bwalbwale vie molge weik ete monok ok ite ma.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Monok ei gen galkik ane ge be asongkob atob ainggwen be nes ulur nikwai. Be yem amolmol yem gen vie molge gitlek monk. Bemem yem aplongg-aim givin Pomate ano molge ite,
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 beti tanggaim gitung walng ano unei atob unen be unum gen ret be uno kup tis kambam ret.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Amolmol ebe aplos givin Pomate ite ok, eisir atob tas nitung gen dang dang-etenik. Bemem yem Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok ei gitpweng gen walang ete yem tangg-aim givin ve un-gas ok are gimungg gikwai, be atob ei nemb yem dabin vie-ngge.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Bemem ginei yem aplongg-aim givin dang-etok unei Pomate geb yem dabin bingano ge, be ulgum ei ane yaun ano gile, okob atob ei nemb gen subu subu nitangi yem nivin weik etok ge.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dang-etok be aplongg-aim bunam be tanggaim nitung walang ano ve gen bunam asongkob ane ite, ve etok gen asongkob ane-ngge.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?