Filipenses 2
KBM vs ARIB
1 Yem ok uli ete Kilisi giro yem ta be ane ta givin gilgum beti yem uvang vie-ngge ok me ma? Be Ngalau Yamar ebe gidgin yem ta upil dongke, be tangg aim givin tis tangg aim viti ve aim ate ok, yem ok uli etok me ma?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ginei dangetok, okob yem unes aim luev dangeteik veik unalgum be ayeu tangg-vevie anongge: Yem tepwengge aim yaun nile dongke, be tangg aim nivin aim ate ane luev dongke ge, be unvang tis tangg aim nivin aim ate ge.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Tangg aim nitung aim ate ge ite, unalgum gen niriv be nira be undang aim ate bwaya. Unsov amolmol subu as yaun ane lu vie-ngge, be undi aim ate unei yem amolmol vie ane nitlek amolmol subu bwaya.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Be tangg aim nitung ete ve unavkwen aim ate ge ok ite, yem undi amolmol subu ebe gen ma ve is ok be unavkwen eisir nivin weik etok ge.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yem unvang mul ve Kilisi Yisu ane luev ebe gilgum ok.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ei gigas Pomate na roro ge, bemem ei ta gitung ete ve nimbweg ane gen weik Pomate ok ite ma.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Ei gimdil gikwai ane bogbogo tis ane gwangne be giengk, be meng-gihlang weik amolmol be gilgum kulkul weik ebe amol sin ge ti ok.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ei gilgum ate weik gen bwam bwam natu ti be gisov yaun ane lu vie-ngge love gimat vunu sin-ge. Ei gimat vunu gireu ei givsangin.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Beti Pomate gigas Ei gireu gile be gitak ei gibweg taku ebe vie molge ok. Be gital ares ebe bamo gitlek ares walang etek ok, gipil Ei.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Pomate gital Ei are ginei Yisu, veik amolmol tepwengge nangge gulumb be nangge nalk be nangge ebe nalk aplo ok, inavswen vas dubi nitangi Ei,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 be tepwengge avos nisov dongke be inei Yisu Kilisi Ei Amol Bamo. Be Tamand Pomate are atob niengk einggoto ge dangetok.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Angg nune-nggen, givin ebe ayeu gavang gavin yem ok ete yem usov awangg yaun ane lu vie molge. Dangetok be galkik etenik ok unalgum dangetok ge tis ete ande ayeu gavang aikawe gakwai yem nik nivin. Veik nipasang aim luev ebe Pomate gital yem ve nemb aim ru ok nile beleinge yapin.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ve as mate walang ok Pomate givang givin yem be gilgum be yem aplongg aim giro pumwe pumwe ve unalgum gen nitangi ebe Ei ate ane ta givin ok ge.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Unalgum aim gen walang ok tis yaun ma ge be tangg aim vavis ve aim ate bwaya.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Veik unvang aim gen nangg aim sang vie-ngge be gen tiate ti ane yaun ninme nisung-sungi yem ite. Be unvang aim gen vie-ngge weik Pomate natu-nggen ebe tas gisgil gen tiate ok, unvang unsov amolmol tiate nalk etenik ane aplo. Be yem aim kulkul ane bogbogo niro nipil eisir weik ete yev ok, dangete viteuk-auwe aivi be giro gulumb ok.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Be unemb yaun matawas ane nitangi eisir. Ve ginei yem unalgum dangetok, okob nivin ebe Kilisi ve ninumul ninme ok atob ayeu tangg-vevie anongge ve yem ane. Ve awangg kulkul ebe galgum ok, gile giyaing ate ite ma.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Be ginei inemb ayeu weik ebe da ok nitangi Pomate, ve yem aim aplongg aim givin ane, atob ayeu tangg-vevie ge navin yem tepwengge.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Dangetok be yem ok tangg aim vevie unvin ayeu weik etok ge.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ayeu gali ganei atob Amol Bamo ninei be ayeu nahlin Timoti nitangi yem nilek seukie-ngge, veik ninumul ninme be niput yem aim yaun lavo nitangi ayeu be nilgum be ayeu aplongg vie.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ayeu gali amol ti ebe ane ta gitung weik ete ayeu ok, be aplo bunam ve nemb yem ru weik ete Timoti ok ite ma molge.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Amolmol subu tas gitung is ate ge be tas gitung Yisu Kilisi ane kulkul ite ma molge.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Bemem yem utpweng Timoti are gikwai, ei amol vie molge ti ebe geb ayeu ru ve kulkul mateu ane ok, weik ebe nunus ti geb tame ru ok.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ayeu tangg gitung ve nahlin ei be nitangi yem nilek seukie-ngge, bemem atob ayeu nasge ge be nali gen ret ret ete atob menihlang nipil ayeu ok bekob.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Be ayeu ok gali weik etok ge ve ganei atob Amol Bamo nes awangg luev ebe ve natangi yem nalek ok.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ayeu tangg gitung yaun ti givin weik etok ge va ganei nahlin eitit and nune Epafrodaitas, ebe warik yem uhlin ei be gitangi ayeu ginme ve nemb ayeu ru ok, be nitangi yem nilek. Ei givang givin ayeu be ges valir be geb kulkul givin ayeu ve yem ane.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Ei ta givin anongge ve ginei nili yem siti bekob, be aplo bunam ve ebe yem ute inei ei gigas gimat ok.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Bingano, ei gigas gimat love kasop ge be nimat vunu, bemem Pomate ge ta viti ve ei. Be Pomate ta viti ve ei ge ite, Pomate ta viti ve ayeu ok givin weik etok ge, ve ei bua ve ret ayeu nanggas bunam walang ano dangetok.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ayeu tangg givin anongge ve ganei nahlin ei be nitangi yem nilek veik undi ei vukuri be tangg aim vevie veik nilgum be ayeu aplongg bunam etok ma nikwai subu.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Dangetok be yem un-gas ei tis tangg aim vevie-ngge weik Amol bamo ane amol ti. Yem unpasang amolmol dang dangete ei ok nangg aim undi ge,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ve ei gigas gimat love kasopge be nimat vunu ve Amol Bamo ane kulkul ane. Gisov ei ta givin bamo molge ve nilgum kulkul ebe yem gitangi ve unalgum ite ok, ve geb ayeu ru.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?