Números 33

KAROLI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 (Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra