Números 30

JUBL2000 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Moses spoke unto the princes of the tribes concerning the sons of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD has commanded.
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 When a man vows a vow unto the LORD or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not defile his word: he shall do according to all that proceeded out of his mouth.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 But the woman, when she shall vow a vow unto the LORD and bind herself by a bond, [being] in her father's house in her youth,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 and her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and her father shall remain silent regarding it, then all her promises shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 But if her father disallows her in the day that he hears all of her vows and of her bonds with which she has bound her soul, they shall not stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 But if she had at all a husband when she vowed or pronounced anything out of her lips, with which she bound her soul,
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 if her husband heard [it] and remained silent regarding it in the day that he heard [it], then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then her vow which she vowed and that which she pronounced with her lips, with which she bound her soul, shall be of no effect, and the LORD shall forgive her.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 But every vow of a widow and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 And if she vowed in her husband's house or bound her soul by a bond with an oath;
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 if her husband heard [it] and remained silent regarding it [and] did not disallow her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard [them], [then] whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the bond of her soul, shall not stand; her husband has made them void, and the LORD shall forgive her.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 But if her husband remained silent regarding this from day to day; then he establishes all her vows or all her bonds, which [are] upon her; he confirms them because he remained silent regarding this in the day that he heard [them].
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 But if he shall in any way make them void after that he has heard [them], then he shall bear her iniquity.
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 These [are] the statutes which the LORD commanded Moses between a man and his wife [and] between the father and his daughter, [being yet] in her youth in her father's house.:
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra