Números 16

JUBL2000 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, of the sons of Reuben, took [men];
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown;
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, [We have had] enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD [is] among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 And when Moses heard [it], he fell upon his face;
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who [are] his and [who is] holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Do this: Take censers, Korah, and all his company,
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be [that] the man whom the LORD chooses, he [shall] be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 [Does it seem it but] a small thing unto you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself [to] minister in the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister unto them?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 And that he has brought thee near to [him] and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 For which cause [both] thou and all thy company [are] gathered together against the LORD, for what is Aaron, that ye murmur against him?
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, We will not come up.
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 [Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that flowed with milk and honey to make us die in the wilderness, but thou must also make thyself lord to rule over us?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Moreover, thou hast not brought us into a land that flows with milk and honey or given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? We will not come up.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Then Moses was very angry and said unto the LORD, Look not thou upon their offering; I have not taken so much as one ass from them, neither have I done evil to any of them.
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow;
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each [of you] with his censer.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 And each man took his censer and put fire in them and laid incense in them and stood in the door of the tabernacle of the testimony with Moses and Aaron.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and wilt thou be wroth with all the congregation?
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Then the LORD spoke unto Moses, saying,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak unto the congregation, saying, Separate yourselves now from the tent of Korah, Dathan, and Abiram.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs lest peradventure ye be consumed in all their sins.
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 So they removed themselves from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, with their wives and their sons and their little children.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD has sent me to do all these works, for [I have] not [done them out] of my own heart.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 If these men die the common death of all men or if they are visited after the visitation of all men, [then] the LORD has not sent me.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 But if the LORD does a new thing and the earth opens her mouth and swallows them up with all their things and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have provoked the LORD.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 And it came to pass as he had made an end of speaking all these words that the ground broke open under them;
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all [their] goods.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 And all Israel, those that [were] round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up [also].
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then the LORD spoke unto Moses, saying,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning and scatter thou the fire yonder, for
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 the censers of these sinners are sanctified against their own souls, and broad plates shall be made of them [for] a covering of the altar, for they offered with them before the LORD; therefore, they are sanctified, and they shall be a sign unto the sons of Israel.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 [to be] a memorial unto the sons of Israel, that no stranger who [is] not of the seed of Aaron come near to offer incense before the LORD, that he not be as Korah and as his company, as the LORD said to him by the hand of Moses.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron that they looked toward the tabernacle of the testimony; and, behold, the cloud had covered it, and the glory of the LORD appeared.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the testimony.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 And the LORD spoke unto Moses, saying,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire in it from off the altar and put incense upon it and go quickly unto the congregation and reconcile them; for the wrath has gone out from before the face of the LORD; the plague is begun.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Then Aaron took [his censer] as Moses said and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on incense and reconciled the people.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Now those that died in that plague were fourteen thousand seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the testimony, [when] the plague was stayed.:
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra