Números 14
JUBL2000 vs ARC
1 Then all the congregation lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, and the whole congregation said unto them, Oh, that we might die in the land of Egypt or that we might die in this wilderness!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 And why has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? Would it not [be] better for us to return into Egypt?
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, [who were] of those that had spied out the land, rent their clothes;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 and they spoke unto all the company of the sons of Israel, saying, The land which we passed through to spy out is an exceeding good land.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD [is] with us; do not fear them.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Then all the multitude spoke of stoning them with stones. But the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the testimony before all the sons of Israel.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 I will smite them with the pestilence and disinherit them and will make of thee a greater nation and mightier than they.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear [it], for thou didst bring this people out of the midst of them with thy might;
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 and the inhabitants of this land will say, [for] they have already heard that thou, oh LORD, [wast] among this people, that thou, O LORD, art seen face to face, and [that] thy cloud was over them, and [that] thou didst go before them by day time in a pillar of a cloud and in a pillar of fire by night;
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 and that thou hast caused [all] this people to die as one man; and the Gentiles who have heard [of] thy fame will speak, saying,
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them; therefore, he has slain them in the wilderness.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 The LORD [is] longsuffering and of great mercy, letting go of iniquity and transgression and absolving, but by no means absolving [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth [generations].
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Pardon now the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy and as thou hast forgiven this people from Egypt even until now.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Then the LORD said, I have pardoned according to thy word.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Because all those men who saw my glory and my signs which I have done in Egypt and in the wilderness and have tempted me now these ten times and have not hearkened to my voice,
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 [surely] they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those that provoked me see it.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 But my servant Caleb, because there was another spirit in him, and he proved to follow after me, [I] will bring him into the land that he entered into, and his seed shall receive it by inheritance,
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 and even the Amalekite and the Canaanite who dwell in the valley. Turn around tomorrow and go into the wilderness by the way of the Red sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 How long shall I hear this evil congregation, which murmurs against me, the complaints of the sons of Israel, which they murmur against me?
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Say unto them, [As truly as] I live, saith the LORD, according as ye have spoken in my ears, so will I do to you.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Your carcasses shall fall in this wilderness, all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me;
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 [doubtless] ye shall not come into the land, [concerning] which I swore to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, whom ye said should be a prey, I will bring them in, and they shall know the land which ye have despised.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 But [as for] you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 And your children shall be shepherded in the wilderness forty years and bear your fornications until your carcasses are wasted in the wilderness.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 After the number of the days in which ye spied out the land, [even] forty days, each day for a year, ye shall bear your iniquities forty years, and ye shall know my reason [for annulling my promise].
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 I, the LORD, have spoken, I will surely do it unto all this evil congregation that are gathered together against me; in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 And the men, whom Moses had sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up a slander upon the land,
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 even those men that brought an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, remained alive of the men that went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 And Moses told these things unto all the sons of Israel, and the people mourned greatly.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 And they rose up early in the morning and climbed up into the top of the mountain, saying, Here we are [prepared] to go up unto the place of which the LORD has spoken; for we have sinned.
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 And Moses said, Why do ye break the commandment of the LORD? This also shall not prosper.
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Do not go up, for the LORD [is] not among you; do be not smitten before your enemies.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 For the Amalekite and the Canaanite [are] there before you, and ye shall fall by the sword; because ye are turned away from following the LORD, therefore, the LORD will not be with you.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 But they presumed to go up unto the hill top; nevertheless, the ark of the covenant of the LORD and Moses, did not depart out of the camp.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Then the Amalekite came down and the Canaanite who dwelt in that hill and smote them and defeated them, [pursuing them] unto Hormah.:
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?