Números 10

JPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.--
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts.--And they set forward.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra