Eclesiastes 7
JPS vs ARIB
1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?