Romanos 2

JIB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mpìr bàna ma gbam wà kwá wà kwonn jàuwá, kó ku í ni, jir kai bàna wà wù ma ri wà kwonn jàuwú, ma ri sa bu-à ku ri sa níng hi, ái à gban rìghing shinnwú.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Yi yì hing Shìdun sa sig ábibir, wà kwa wà hing kwonn mpìrká zyun-à ri sa íri buká àdòníng.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Wù mpìr jíkwìnn wà wù ma ri wà kwonn mpìr káníng, ma ri sa bu-à big ri sa, wù ri kyab wá pìm wam zu kwonn wà Shìdun rà?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 A yì hing Shìdun sàn hing, jir kai bàna ku ri zìm á fim rìg bu pyìr-à wù ri sa. Ama à ngàng rìg àsànwá, ma ashi-à ku ri myàng wù, ma pìkyinn tibwá zyun-à ku ri tib á shinnwú ni.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Ama jir shinn sung gbamwú, ma pìkyinn bibai zyun-à à shi sig ma kàhi, n ngàng wà wá fim bu pyìr sa níng, wù ri swàb kà yá shinnwú shwìn àyúnn-à Shìdun ma wà kwonnwá, wà zyun-à í kwonn gwangga.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Shìdun má wa kó ni bidìm pár lada swàm-à ku sa sig, kó wà ǹsàn, kó wà bibai.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Mpìrká káhi hár tàma-à níng, big ri sa kyann bu ǹsàn àjirà abig dìg swàb kà gbam á pyànn Shìdun, ma abig shi shu ǹsàn. Mpìrká ri sa àdòníng, Shìdun má ya big yonki wà kinn kinn.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Mpìrká zyun-à ri zìm íri shinnbá, mi ri zìm fig jir àjai bàna, sái bu-à bibai níng, àgùnn Shìdun ma kwonn wà Shìdun má kinn á shinnbá ni.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Mpìrká zyun-à ri sa bu bibai níng, bá wa shwìn wàni. Mpìrká má wa jag shwìn-à níng í Yahudawaká, í wà ká zyun-à í Yahudawaká bàna níng má wa ásim.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Mpìrká zyun-à ri sa bu ǹsàn, Shìdun má sa sàn ya big, ma ya big gbam, ma ya big pìkyinn na tag. Mpìrká ká má dìg jag bu ǹsàn káníng, í mpìr Yahudawaká, í wà ká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, má dìg ásim.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Shìdun ri wà kwonn kó ni bidìm pár á gbìb ńzyun.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng, big bàna ma doka Musa. Big ri sa bu pyìr, hár bu pyìrbá gàfinn rìghing big ma Shìdun. Mpìr Yahudawaká yì hing jir doka, ama big ri sa bu pyìr tìnn. Kwonn wàbá má shi á shinn doka-à ni.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Wà mpìr ma ri fig jir doka, ma wib fig bàna, mpìr-à hi má shi fig mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun ni bàna, ama sai kwa wib hing bu-à doka-à hi dang sig.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Wà mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna, n yì fig jir doka bàna níng, ma pànn hing shinnbá, ma sa hing bu ǹsàn àràg barà doka dang sig, bu ǹsàn-à big sa sig níng, shi sig nì doka á byarbá ni, kó barà big yì fig jir doka Musa bàna níng.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Swàm bu ǹsàn-à big sa sig níng, tàg sig rag, bu-à doka dang sig níng, big ba rìghing á pìkyinnbá ni. Wà ba sa bu-à bibai, pìkyinnbá ri gib tíng. Wà ba sa bu ǹsàn, pìkyinnbá ri fig àjwár. Ayau bu pyànà káníng ni, big yì rag hing bu ǹsàn ma bu-à bibai, kó barà big bàna big doka níng.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Ayúnn-à níng hi, Shìdun má sìnn kà Yesu Kristi aku dang kyàr vinn rìg bu-à bibaiká mpìrká ri bònn sa, ma aku wà kwonnbá àràg barà jir Shìdun zyun-à mì ri dang níng, dang sig.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Wà wù ma dang rag, wù í mpìr Yahudawa, n ma rag à bir sig pìkyinnwú á shinn doka, n ma ri gbar dù nann zu shinnwú rag à yì hing Shìdun wàni,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 n ma rag à yì hing bu-à Shìdun ri zìm á sa, n ma jangga rìghing bu-à doka rag sàn hing,
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 n ma yì hing rag, à shi síg nì zu mpìr àfauká, á shi síg nì àyar á byar mpìrká zyun-à shi sig á zufi-à ni,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 n ma tàg mpìr àningká, ma yanká, wù ri sá jirà à yì hing jir doka á shinn bu-à bibai ma bu-à ǹsàn, ma gbìb àjai.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ama wù zyun-à wù ri tàg mpìrká káhi, bu-à sa wá tàg fig shinnwú bàna, í jir kai rà? Wù ri dinya mpìrká rag, kada abig jwi ajwú bàna, ama bu-à sa wù ri jwi ajwú í jir kai rà?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Wù zyun-à wù ri dang rag, a mpìrká sa àyái bàna níng, bu-à sa wù ri sa àyái í jir kai rà? Wù zyun-à wù ri zib buki níng, bu-à sa wù ri jwi ajwú mà lu buki, í jir kai rà?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Wù zyun-à wù ri gbar dù nann zu shinnwú á shinn doka-à níng, doka-à wù ri kìm níng, wù ri ya fig Shìdun zunái bàna rà?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jir Shìdun dang sig rag, mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, ri dang bai zìnn Shìdun á jir shinn ná ni, ning mpìr Yahudawaká.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Jur kyag sàn hing wà mpìr ma wib hing doka. Ama wà mpìr ma pìm wam zu hing doka-à hi, jur kyag-à ku kyag sig níng, bàna ma yìr á byarwá ni.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Wà mpìr ma kyag fig jurwá bàna, ama ma wib vinn hing doka, Shìdun má sìnn kàng mpìr-à níng hi àràg í mpìr-à kyag sig jur.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ning mpìr Yahudawaká, ning shi sig ma doka Shìdun á vùná ni, n kyag hing jurná tìnn. Ama ning ri wib fig doka-à hi bàna. Mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, sàn kab sig ning í ni, kó barà big kyag fig jurbá bàna níng, jir kai bàna big ri wib doka Shìdun.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Mpìr-à ma í mpìr Yahudawa, big ri myàng yì ku á zu-à ni, ná á wi dìr-à ni bàna. Jur kyagbá, í jur kyag-à wà àjai, í pìkyinn bir á byar Shìdun, ná íri zyun-à big kyag átai níng bàna.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Mpìr-à ma í mpìr Yahudawa, big ri myàng yì ku á pìkyinnwá ni. Jur kyagwá má shi sig á pìkyinn-à ni tìnn, wato í Awun Shìdun zyun-à big ba fig dokawá àba bàna. Mpìrká àdòníng, í Shìdun ri yan big í nì, í mpìr jíkwìnn bàna.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra