Filipenses 3
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Wà kinn shinn-à, wunzàmí big, aning fig àjwár ma Shinn Luyí. Barà mì ri ba ya jakàng ning bu-à ǹ rì ba rìghing níng, amyàngmí ni bai fig bàna, jir kai bàna í bu-à má sàn ya ning.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Aning pànn shinn ná ma mpìrká ri sa bu-à bibai. Big shi sig àràg í bái. Big dang rag, mpìr ma kyag fig jur bàna, kwá dìg fig yonki bàna.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Yi í àsàinká ri wib Shìdun ma pìkyinn ńzyun. Wàníng í jur kyag-à wà Shìdun ri zìm, jir kai bàna Awunwá ri tàg yi á pìkyinnyí ni ayi wib ku. Yi ri fig àjwár ma shuyí áyau gbìb Yesu Kristi. Yi ri sìnn fig pìkyinnyí á dìr bu zyun ni rag kwá pinn zu yi bàna.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Wà yi nìm ma ri sa àdòníng, mì má, ǹ nìm má sìnn kyinnmí á dìr bu zyun ni rag bu-à hi má pìnn zu mì. Wà mpìr zyun ma ri kyab rag wà kwa sìnn kà hing kyinnwá á buká ku ri sa, í wà kwá wìm zu íni, mì má sai-à rì níng ǹ sa kab hing àdòníng.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Asai-à big mà mì, sumí awinyin big kyag jurmí. Big mà sig mì á nu jir Israila. Mì í swai mpìr Banjamin. Mì í swai mpìr Ibraniyaká, mì í Farisa, sai-à rì níng ǹ wib hing doka Shìdun wàni àràg barà Farisawaká ri wib níng.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 N rì fig àjwár wàni wà ma gban hing mpìrká ri bàg Yesu. N wà sig rag, mì ri wib Shìdun. Wà mpìr nìm ma wib hing doka Shìdun ma shi hing mpìr ǹsàn, mpìr-à níng hi nìm má shi í mì.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Buká mì ri myàng sai-à rì níng rag í bu ùwài níng, tàma-à níng barà ǹ yì rag Kristi níng, ǹ sìnn kàng rìghing bu káníng í bu zyun bàna.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Barà ǹ yì rag Yesu Kristi níng, ǹ sìnn kàng rìghing kó kai bidìm pár í bu zyun bàna, jir kai bàna gbìb Yesu yì kab síg nì kó kai bidìm pár. N sìnn kàng rìghing kó kai bidìm pár àràg buká big ri kìfinn mà kwìm yinn-à ni jirà ń dìg Kristi,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ma ń jùn kwonn ma Kristi. N yì hing íri doka Shìdun wib má sìnn kàng fig yi mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun bàna. Ama sai wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Kristi í wà kwá zìg zu yi. Shìdun má sìnn yi ayi shi mpìr sìsàn wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Kristi.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Bu-à mì ri zìm bàna, mì ri zìm ń yì Kristi ma gbam-à gbar dù nann zu sig ku mà amir-à ni. Mì ri zìm ń wa shwìn á dò jir shinnwá ni àràg barà ku wa sig. Mì ri zìm ń wu á dò jir shinnwá ni àràg barà ku wu sig.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mì má, ǹ sìnn sig á pìkyinnmí rag ma wu hing, má dù kàng ma yonki tìnn.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 N zìm fig wà ń rag ǹ fòr hing bu zyun bàna. N fòr fig ma bu-à Kristi ri zìm ń fòr níng bàna. Ama mì ri yag mà pyànn mà pyànn, jirà ń fòr bu-à Yesu Kristi zyun-à zìg zu sig mì níng, ri zìm ń fòr.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wunzàmí big, ǹ yì hing ǹ fòr fig ma bàna. Ama mì ri zìm ń màm jànn rìg wà ásim, ń kyab wà mà pyànn, barà má fòr bu-à Yesu Kristi ri zìm ń fòr.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Mì ri yag mà pyànn mà pyànn, jirà ń dìg yonki àpyú zyun-à mà wai wà Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká á jir shinn Yesu Kristi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Yi mpìrká yi pànn gbam sig jir Shìdun á pìkyinnyí ni níng, ayi kyab àdòníng tìnn. Wà mpìrká káhi áyauná ni ma ri kyab bubá kim, Shìdun má tìya byann big jirà abig yì.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ayi yag mà pyànn mà pyànn àràg barà yi rì bàg jag sig buká Shìdun tàg sig yi níng.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Wunzàmí big, aning shi shuná àràg barà mì Bulus mì ri shi níng. Aning myàng shu mpìrká ri bàg mì níng, big ri shi shu ǹsàn àràg barà mì ri shi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mpìrká nìnànn nímá dang rag big ri bàg Kristi, ama big í mpìr azib Kristi àsàin-à wu sig mà atàm bín-à ni. N dinya rìghing ning bu káníng tun daka á ninonn, tàma-à níng mì ri dinya ning hár ma zàn mínn.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Mpìr káníng má kà pyìr, jir kai bàna bu-à big ri zìm á pìkyinnbá ni big sìnn sig àràg í Shìdun. Big ri gbar dù shinn á shinn bu-à big nìm ma fig zunái áni. Big ri kyab íri bu dunyaru.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ama buyí, finn swannyí shi sig mà wai. Yi ri sa àtùtwài mi ri shi kir àyúnn-à Yesu Kristi má wann bi mà wai, ku zyun-à kwá zìg zu yi níng.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Kwá vim bìr rìg dìryí zyun-à bàna ma gbam, kwá ya yi dìr àpyú àràg dìrwá, zyun-à í dìr sìsàn. Kwá vim bìr rìg dìryí ma gbamwá zyun-à ku shi sig ma kàhi wà zyun-à kwá sìnn kàng kó kai bidìm pár má shi á mìr barwá ni.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.