Filipenses 1
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 I mì Bulus ma Timoti, yi ká ri sa swàm Yesu Kristi, mì ri ba ya ning, ning mpìrká á finn swann Filibi, ningká zyun-à ning í mpìrká bu Shìdun á jir barà ning ri bàg Yesu Kristi, ma àgbam iklisiyaká ma dikonká tìnn.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Shìdun Tayí ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya ning àsàn ma pìkyinn na tag.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mì ri sa ya Shìdun ísoko sai-à ma kyab pànn hing ning kó ákaun bidìm pár.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Kó ákaun sai-à ma vig Shìdun á shinn ná ni, mì ri vig ma pìkyinn àjwár.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Mì ri sa àdòníng dò jir shinn barà ning rì sa shang sig mì swàm jir àjwár-à níng áni, daka sai-à rì hár bi fòr tàma-à níng.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 N yì hing Shìdun àsàin-à sa jag sig swàm sìsàn á pìkyinn ná ni níng, kwá sa kyann swàmwá hár sái àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi áni.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mì ri myàng, sàn hing ń kyab àdòníng, jir kai bàna mì ri kyab pànn kyann ning á pìkyinnmí ni, barà ning sa shang hing mì á swàm jir àjwár-à níng ni. Sai-à big kìg kà mì á tonn fi-à ni, ning sa shang hing mì, sai-à mì ri tàg mpìrká rag jir Yesu í àjai abig bir pìkyinn áni níng, ning sa shang hing mì.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Mì ri zìm ning wàni àràg barà Yesu Kristi ri zìm ning níng. Shìdun yì hing bu-à mì ri dang níng í àjai.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Mì ri vig Shìdun rag aning zìm swàb kà mpìrká, ma aning dìg swàb kà yar, ma aning yì barà ná gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 jirà aning shig zu bu-à sìsàn. I wà ná shi mpìr pìkyinn-à kyìkyàr, jirà àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi hing, kwá dìg fig ning ma bu-à bibai bàna.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 I wà Yesu Kristi ku awínwá ni kwá sa ning ná shi mpìr sìsàn á buká ná sa bidìm pár. Wà na shi hing mpìr ǹsàn, mpìrká má swam yan Shìdun.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wunzàmí big, mì ri zìm aning yì rag buká dìg sig mì níng, sa jir Shìdun yag rìghing mà pyànn.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Sojaká ri sar gadi á lu kùr-à ni, ma mpìrká bidìm pár yì hing rag big sìr sig mì á jir shinn Kristi.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Barà big kìg sig mì mà tonn fi-à ni níng sa mpìrká ri bàg Yesu Kristi níng bir swàb kà pìkyinnbá, hár mi ri wim kyinn, mi ri dang swàb kà jir Shìdun, zinn bàna.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Káhi ri sa akyib mi ri dang jir Kristi dò jirà jàubá ri dang. Ama káhi ri dang ma pìkyinn-à mìmìg.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 I ká ri zìm mì. Big yì hing Shìdun sìnn sig mì jirà ń dinya mpìrká jir àjwárwá.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Káhi ri dang fig jir Kristi ma pìkyinn ńzyun bàna, big ri zìm shinnbá. Big ri zìm abig swàb kà ya mì shwìn, barà ǹ shi sig mà tonn fi-à ni.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mì ri myàng, bai fig bàna, mì ri fig àjwár wà ba ri dang jir Yesu Kristi kó áni bidìm pár. Kó ba dang jir Kristi ma pìkyinn-à mìmìg, kó ma pìkyinn-à mìmìg bàna, mì ri fig àjwár.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 N yì hing bá zìg zu rìg mì, jir kai bàna ning ri vig Shìdun á shinnmí ni. Awun Yesu Kristi ri sa shang mì tìnn.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bu-à mì ri sa àtùtwài á pìkyinnmí ni bàna, kó ákaun mì ri zìm ń sa bu-à Yesu Kristi ri zìm. Mì ri zìm ń wim kyinn tàma-à níng àràg wàrì, jirà ń sar gbam á swàm Kristi ni, jirà abig swam yan ku, kó ma shi sig ma yonki, kó ma wu rìghing.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Bu-à sìnn sig mì ǹ shi sig níng, mì ri shi shu Kristi. Kó ma wu hing, sàn hing.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Wà ma shi hing ma yonki á jànn-à ni, ma sa shang mpìrká. Wà ǹ nìm má shig zu sar, ń shig zu wà áni rà? N shi á jànn-à ni rà, kó ń shi mà wai rà? Ama ǹ yì fig bàna.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 N wà sig jír pyànà á kyinnmí ni, mì ri zìm ń fim dunyaru-à níng, ń shi ma Kristi, wà zyun-à kab sig bu dunyaru bidìm pár.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ama á dò jir shinn ná ni, sàn kab sig ń shi ma ning ma yonki,
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 jir kai bàna ǹ yì hing má shi ma yonki, àjirà ń sa shang ning, aning bir swàb kà pìkyinn ná, ma àjirà aning fig àjwár.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Wà ma bi hing á byarná ni, ná fig àjwár wàni á jir shinnmí ni, barà ning ri bàg Yesu Kristi níng.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Bu-à mì ri zìm á byarná ni, aning shi shuná àràg barà jir àjwár á shinn Kristi ni dang sig, jirà kó yi ma ning ma shi sig í zyun, kó ma shi sig byar pyunn ninonn, má yì rag nuná ńzyun, ning ri sar gbam, ning ri dang tir mpìrká á jir Shìdun.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Aning shàr zinn mpìrká ri zib ning bàna, aning wim kyann pìkyinn. Wà na sa hing àdòníng, bá yì rag ná wìm zu, ama bigbá bá wìm zu fig bàna, jir kai bàna í Shìdun ri yá ning gbam-à nì.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Big ya fíg ning gbam jirà aning bir íri pìkyinn á byar Kristi ni átai bàna, ama jirà aning wa shwìn á shinnwá ni tìnn.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Sai-à yi ma ning shi síg zyun, ning myàng hing shwìnká ǹ wa sig. Ning ri fig swai shwìn-à mì ri wa hár tàma-à níng. Ning ma shinn ná, ning ri wa írì swai shwìn-à mì ri wa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.