Romanos 8

JACNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaꞌtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzꞌayic yuto matxa chicowatxꞌe tzet choche conimanil, to haꞌ tzet choche Comam Espíritu Santo.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Haꞌ Comam Espíritu Santo tuꞌ chiakꞌni cokꞌinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskꞌab mule yeb tet camical.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kꞌoji ley tuꞌ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaꞌ wal Comam Dios yati Comam Iscꞌahol yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, haꞌ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaꞌ huneꞌ conimanil yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuꞌ xin yu yakꞌnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Iswatxꞌe Comam hacaꞌ tuꞌ yun̈e cowatxꞌen istoholal hacaꞌ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneꞌ conimanil yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chicowatxꞌe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haꞌxa chicowatxꞌe.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yuto haꞌ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echꞌan yin̈ tuꞌ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haꞌ yin̈ tzet choche Comam tuꞌ bay ayco isnabal.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxꞌeni, huneꞌ tuꞌ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haꞌ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxꞌeni, chicochah cokꞌinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Mac han̈cꞌan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxꞌeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscꞌul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikꞌoji isyijeni.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Yuxin haꞌ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxꞌen tzet choche Comam Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Yajaꞌ wal hex tiꞌ, matxa chebeybaln̈e hacaꞌ tzet choche henimanil, to haxa huneꞌ acꞌ nabale chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet haꞌ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskꞌinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cꞌulal yul sat Comam.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcꞌancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haꞌ Comam chiakꞌni huneꞌ acꞌ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxꞌojal tzet chal conimanil.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Yuto ta haꞌ tzet choche henimanil haꞌ chewatxꞌe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaꞌ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxꞌen tzettaj choche henimanil, ay hekꞌinal mach istan̈bal.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Sunil mac haꞌ Comam Espíritu Santo chiijbani, haꞌ huntekꞌan mac tuꞌ yuninal Comam Dios yehi.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaꞌ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haꞌ Comam Espíritu tuꞌ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Hach Inmaman,” con̈chi.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Haꞌticꞌa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneꞌ comajul tuꞌ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haꞌ hunon̈ chijakꞌle isyaꞌtajil yinta Comam; ta hac tuꞌ hun chu cochahni iscꞌulal yeb Comam.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Yin̈ caw yeli sunil isyaꞌtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscꞌulchꞌanil chakꞌ Comam jet yin̈ huneꞌ tiempohal chul cosataj.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakꞌin chakꞌ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Yuto sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaꞌ maẍtaj yu hac tuꞌ yoche, wal xin haꞌ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaꞌ ayco yipo janma,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 ta chicolcha tzet watxꞌebil yu Comam yalan̈ yip isyaꞌtajil bay aycoj, hacaꞌ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiꞌ, cat cochahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Johtaj tato sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaꞌtajil. Caw xin chiel yaw hacaꞌ hunu ix ix chiaben isyaꞌil yet chiwatxꞌi iscꞌul, hac tuꞌ ye sunil tzet iswatxꞌe Comam tuꞌ tinan̈.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Maẍn̈etaj huntekꞌan tuꞌ lan̈an yaben isyaꞌtajil, walxinto haꞌ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaꞌtajil. Akꞌbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaꞌ babel sabehal xol sunil tzet chꞌakꞌlax jet, yaj waxan̈ca hac tuꞌ ayto isyaꞌtajil chijakꞌle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haꞌ to tuꞌ xin chicolcha huneꞌ conimanil tiꞌ tet mule.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocꞌul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kꞌinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuꞌ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Wal xin caw niman chijute cocꞌul jechman tzet ayco yipo janma tuꞌ, yuto maẍto chijilico yin̈.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Haꞌticꞌapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kꞌoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokꞌanni hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios, yajaꞌ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haꞌ huntekꞌan tzotiꞌ chal Comam Espíritu tuꞌ, machi tzotiꞌ tiꞌ chihalni jet tzet yoqui.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecꞌ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuꞌ, yuto haꞌ tzet choche iscꞌul Comam haꞌ chiskꞌan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiꞌ.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Johtaj tato sunil tzet ye tuꞌ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscꞌulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticꞌa payat, hatax tuꞌ con̈issicꞌlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaꞌ Iscꞌahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuꞌ yute Comam yun̈e haꞌ Iscꞌahol Comam tuꞌ haꞌ chioc babel Cꞌahole xol txꞌiꞌal mac yuninal Comam Dios.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuꞌ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuꞌ con̈cancano cꞌulal sata Comam Dios, yakꞌnipaxo Comam iscꞌulchꞌanil jet.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekꞌan tiꞌ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskꞌoji jin̈?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mach isman̈cꞌo Comam yakꞌni Iscꞌahol yul iskꞌab camical jin̈ cosunil, ¿hatocꞌanab xin iscꞌulal mach chakꞌ Comam jet yinta Iscꞌahol tuꞌ? Wal xin chakꞌ Comam.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiꞌ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akꞌocꞌule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam tuꞌ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaꞌtajil, maca biscꞌulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiꞌ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkꞌapehal, maca hunu il, maca yu camical?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay tzꞌibn̈ebilcanoj:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Yajaꞌ waxan̈ca chihul huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ jiban̈, chon̈kꞌoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiꞌ chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kꞌinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekꞌan espíritu matzwalil ay yip chieqꞌui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli.
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Machi hunu tzet watxꞌebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo Jahawil.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra