Romanos 7
JACNT vs ARC
1 Hex wuẍtaj hex wanab, hex tiꞌ heyohtaxa ley. Huneꞌ ley tuꞌ ay yip yiban̈ anma, yajaꞌ han̈cꞌan̈e yet aycꞌo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Kꞌinalo hunu ix ix mohyinaxa tinan̈, hunbabilxa ix yeb yichamil yu ley, yajaꞌ han̈cꞌan̈e yet ayicꞌo naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Yajaꞌ ta chicam naj xin, chielcanti ix yalan̈ huneꞌ ley hunban̈ecano tuꞌ.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Yuxin tato itzitzto yichamil ix cat ishunban isba ix yeb hunuxa naj winaj, chaco ismul ix yin̈ hacaꞌ tuꞌ. Wal ta xacam naj xin waxan̈ca chikꞌ ix hunxa yichamil, matxa chaco ix ismul yuto xaelti ix yalan̈ huneꞌ ley mohban̈e ix yeb yichamil tuꞌ.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Hacon̈ tuꞌ hex wuẍtaj hex wanab, yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yebi, yuxin yul sat Comam Dios camomon̈xa tet isley naj Moisés. Wal tinan̈ yeton̈xa Comam Jesucristo, Comam pitzcꞌacan̈ xol camom. Hac tuꞌ xin haxa tzet choche Comam Dios haꞌ chicowatxꞌe.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Yet yalan̈tocanoj yet ayon̈toco cowatxꞌen tzet choche iscꞌul huneꞌ conimanil tiꞌ, haꞌ huneꞌ ley tuꞌ akꞌni yochecan̈ janma istxꞌojal choche conimanil tiꞌ, haꞌ xin con̈inito yin̈ camical.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Yajaꞌ wal tinan̈ xin camnajon̈xa yin̈ huneꞌ ley bay ayon̈icto yet yalan̈tocano tuꞌ, hac tuꞌ xin yu joccano yalan̈ yip huneꞌ acꞌ beybale yet Comam Espíritu Santo, matxataj yalan̈ ischejbanil ley tzꞌibn̈ebilcano yet payat ayon̈icoj.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Tzet cheyute hetxumni? ¿Tom txꞌoj isley naj Moisés tuꞌ, chal tuꞌ? ¡Machoj! Wal xin ta machi ley machim wohtajojan tzet challax mulehal. Caw machim wohtajojan ta txꞌoj jochenico hunu tzet ye tuꞌ ta mach chal ley hacaꞌ tiꞌ: “Mach chu hawochenico hunu tzet ye tuꞌ mach hawetoj,” ẍi.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Yu huneꞌ chejbanile tiꞌ, yuxin pitzcꞌa sunil istxꞌojal win̈an, wilnilojan wochenicojan tzet ye tuꞌ mach cꞌuloj. Yuto ta machi ley, machim tzet chal yelapno mule.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Yet maẍto wohtajojan ley tuꞌ caw itzitzinan, yajaꞌ yet wohtan̈enilojan ley tuꞌ intxumnilojan ta camominan yul sat Comam Dios.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Huneꞌ ley tuꞌ akꞌlaxi yu yakꞌni kꞌinale, yajaꞌ xin haꞌ camical yiti wiban̈an.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Yu huneꞌ ley tuꞌ yuxin yikꞌ yip mule win̈an, quinyakꞌni subchahojan, haꞌ xin initi camical wiban̈an yu inmulan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Wal xin yin̈ caw isyelal, huneꞌ ley tuꞌ yet Comam Dios yehi, hacpax tuꞌ xin chejbanile ayco yin̈ yet Comam, caw toholcanoj yeb caw cꞌul.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ¿Tzet xin chu hetxumni? ¿Tom haꞌ huneꞌ ley cꞌul tuꞌ initi camical wiban̈an? ¡Machoj! Walxinto yu isyenilo isba tato caw txꞌojcano mule, yuxin yiti camical wiban̈an yu huneꞌ mule. Haꞌ huneꞌ ley cꞌul tuꞌ, haꞌ yeniloj tato caw machiswalilcano mule.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Caw johtaj tato haꞌ Yespíritu Comam Dios an̈eti huneꞌ ley tuꞌ, yajaꞌ walinan ayinicojan yin̈ huneꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuxin hacaꞌtan̈e txon̈bilinan ischejabo mule.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Haꞌ tzet chinwatxꞌehan mach cꞌulo chiwilan, yuto haꞌ iscꞌulal chiwochehan inwatxꞌehan mach chinwatxꞌepaxojan. Wal xin haꞌ huntekꞌan tzet yahbil wuhan haꞌ chinwatxꞌepaxojan.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Yuxin tato haꞌ istxꞌojal machi wochehan inwatxꞌehan haꞌ chinwatxꞌepaxojan, hac tuꞌ chu wohtan̈enilojan tato maẍtaj ley tuꞌ txꞌoj, to caw cꞌul.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yuto maẍtaj-caw-inan chinwatxꞌehan huntekꞌan istxꞌojal tuꞌ, to haꞌ mule ikꞌbilticꞌa yu huneꞌ innimaniltiꞌan, haꞌ chiwatxꞌeni.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Caw wohtajan tato huneꞌ innimanilan caw mulum tiꞌ, machi nino iscꞌulal ayco yin̈, yuto hayet chiwochehan inwatxꞌenan iscꞌulal, mach chu inwatxꞌenan.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Haꞌ iscꞌulal chiwochehan inwatxꞌeꞌan, mach chinwatxꞌepaxojan. Wal xin haꞌ istxꞌojal mach chiwochehan inwatxꞌehan, haꞌ chinwatxꞌepaxojan.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Yuxin tato haꞌ tzet mach chiwochehan inwatxꞌehan, haꞌ chinwatxꞌepaxojan, maẍtajinan chinwatxꞌehan huntekꞌan tuꞌ, to haxa mule ayco win̈an haꞌ chiakꞌni wuban.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Caw chiwilan tato hayet chinwatxꞌenan iscꞌulal walnihan, to haꞌ istxꞌojal chati isba yin̈ insatan.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Wal wanmahan, caw chitzala yin̈ isley Comam Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 yajaꞌ xin ay huneꞌ tzet chicachni inyijenan, huneꞌ ley bay chintzalatuꞌan, haꞌ ton isley mule ayco win̈an, yuxin hacaꞌ preso wehan yu huneꞌ mule chichejni wuban istxꞌojal.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Caw cꞌanchꞌaninan, ¿mactaxca chu quiniscolnihan yul iskꞌab huneꞌ camical ayco win̈tiꞌan?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Wal xin han̈cꞌan̈e Comam Dios chu quiniscolnihan, yajaꞌ yu Comam Jesucristo Jahawil; yuxin caw chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam. Yuxin chiwohtan̈elojan tato wanmahan choche isyijeꞌ yin̈ tzet chal Comam Dios, yaj wal mule ayco win̈an xin haꞌ chinijbanan yin̈ istxꞌojal.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?