Mateus 28

JACNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lahwi yecꞌcanto istzꞌayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzꞌayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneꞌxa ix chiyij María tuꞌ yilaꞌ bay mujan Comam.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Hayet lan̈an isto ebix tuꞌ yecꞌ huneꞌ niman chixcab yuto ayilo huneꞌ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuꞌ. Yinilo naj huneꞌ chꞌen chꞌen ayco ismajilo istiꞌ bay mujan Comam, yay tzꞌon̈no naj yiban̈ chꞌen.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Caw chijepla yin̈ naj hacaꞌ isjepla cꞌuh. Wal xil iskꞌap naj xin caw sajhopon̈e.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Hayet yilni ebnaj soldado huneꞌ tuꞌ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacꞌna ebnaj hacaꞌ camom.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuꞌ:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Wal xin matxa Comam ayicti bey tiꞌ, to xaitzitzbican̈ hacaꞌ yu yalni teyet. Ilwecꞌanab bay ecꞌle Comam.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haꞌ bey tuꞌ cheyilaꞌ Comam. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ manhul walaꞌan teyet, ẍi naj ángel tuꞌ tet ebix.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Hayet yaben ebix huntekꞌan tuꞌ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaꞌ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneꞌ tuꞌ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuꞌ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscꞌatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakꞌno ebix yin̈ yoj Comam.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Yalni Comam tet ebix:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Yet lahwi isto ebix tuꞌ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuꞌ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ isto ebnaj islahtiꞌn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob Israel. Yakꞌni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuꞌ,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 yalni ebnaj tet ebnaj:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Yajaꞌ ta chabelo naj gobernador huneꞌ tuꞌ matzet chal hecꞌul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Lahwi tuꞌ ischahnilo ebnaj chꞌen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaꞌticꞌa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneꞌ lekꞌtiꞌal isnacan̈ ebnaj tuꞌ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Lahwi tuꞌ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Haꞌ bey tuꞌ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaꞌ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscꞌul.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ishitzico Comam iscꞌatan̈ ebnaj iscuywom tuꞌ, yalni Comam:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cat yoc yul inkꞌaban. Cheyacanocan̈ haꞌ iswiꞌ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakꞌan teyet. Walinan xin ayinn̈eticꞌacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra