Mateus 24
JACNT vs ARIB
1 Lahwi tuꞌ, yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an yelti Comam tuꞌ xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈, yichico ebnaj isyeni huntekꞌan teꞌ n̈a yetbi isba yeb yatut Comam tuꞌ.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yalni Comam tet ebnaj:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Lahwi tuꞌ isto Comam Jesús yin̈ istzalanil won̈an Olivo, yay tzꞌon̈no Comam bey tuꞌ, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈. Hayet ischuquil ebnaj yeb Comam tuꞌ iskꞌamben ebnaj tet Comam:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Yichico Comam yalni tet ebnaj:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Yuto txꞌiꞌal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni: “Hanintiꞌan Cristo inan,” ẍi ebnaj. Caw xin txꞌiꞌal mac chisubcha yu ebnaj.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Cheyaben yichican̈ howal bey tiꞌ, yeb yul huntekꞌanxa con̈ob. Yajaꞌ mach chexxiwi yuto yilal yul huntekꞌan tuꞌ, yaj maẍto istan̈balo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Chakꞌlecan̈ howal ej txꞌotxꞌ nimeta con̈ob yeb huntekꞌanxa txꞌotxꞌ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneꞌ con̈ob yin̈ huneꞌxa con̈ob. Caw txꞌiꞌal howal yeb yabil chuli, chulpaxo wahil yeb chixcab yul hunun con̈ob.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Yajaꞌ yichebaniln̈e isyaꞌilal ye huntekꞌan tuꞌ.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Hex tiꞌ, chexilaxto sata ebnaj yahaw con̈ob yu yakꞌlax ecꞌoyaꞌ heyanma, cat xin quexispotxꞌni camo ebnaj. Sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chexcajni yuto tzujanex wintajan.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, txꞌiꞌal mac chiyilo yanma yin̈ Comam Dios. Chioc ishowal anma yin̈ hunun, cat ishobnican̈ anma lekꞌtiꞌal yin̈ hunun.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Txꞌiꞌal ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios, caw xin txꞌiꞌal mac chisubcha yu ebnaj.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Caw chiahcan̈ anma iswatxꞌen istxꞌojal, yuxin matxa xahano chil anma yet anmahil.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Haꞌ mac chitecha yu masanto yin̈ islahobal, haꞌ chicolchahi.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yajaꞌ wal Tzotiꞌ cꞌul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios, yilal ispujbalaxicꞌo yul hunun con̈ob yun̈e yohtan̈encanilo anma, lahwi tuꞌ cat yul islahobal tzꞌayic.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Tzꞌibn̈ebilcano yu huneꞌ ischejab Comam Dios chiyij Daniel yin̈ huneꞌ naj chihul etanoto yatut Comam Dios yu istxꞌojal chiswatxꞌe naj. Mac chiilni huneꞌ tiꞌ istxumabiloj.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Yuxin maquex ayexicꞌo yul con̈ob Judea tiꞌ yet chiyuni huneꞌ tuꞌ yilal heyelcan̈ cat heto iswiꞌla witz.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Haꞌ mac ayahto yiban̈ yacꞌalil yatut, matxa chiayti yikꞌalti hunu tzet ye tuꞌ yul yatut, to beh yelcan̈.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Wal mac ayto xol ismunil xin, matxa chimeltzo yikꞌalti xil iskꞌap yul yatut.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ¡Cꞌanchꞌan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chi-to-txutxwi niẍte yunin yet chiyuni huneꞌ tuꞌ!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Yuxin kꞌanwe tet Comam Dios, haxinwal machojab yin̈ n̈abil chu huneꞌ tuꞌ, machojabpaxo yin̈ istzꞌayical xewilal chiyuhi.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Yuto huneꞌ isyaꞌtajil chul yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw nanxa islowi, maẍto hunelo chu yichitax iswatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, matxa bakꞌinal chupaxoj yet chilahwi yecꞌcanoj.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Yajaꞌ tato mach chiscꞌotzba Comam Dios yoj huneꞌ tiempo tuꞌ, machim hunu mac chicolchahi. Wal xin chiscꞌotzba Comam yu iscolni macta sicꞌbilxa yu.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Ay naj Cristo bey tiꞌ, lah,” maca “ay naj Cristo bey tuꞌ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Yuto ay ebnaj chisbalico isba Cristohal, yeb ay ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios. Chisye ebnaj huntekꞌan yechel yeb cꞌaybalcꞌule yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo mac sicꞌbilxa yu Comam Dios yu ebnaj.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Wal xin, ayto chiwalnicanojan huntekꞌan tiꞌ teyet.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “As ilwej, ay naj Cristo bey txꞌotxꞌ desierto,” ta ẍi, mach chextohi. Maca ta chihallax teyet: “Ewan ye naj bey tiꞌ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Yuto hacaꞌ jilni isjebla cꞌuh bay chiahilo tzꞌayic, cat isjeplapaxo bay chito tzꞌayic, hac tuꞌ chu wulan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Haꞌticꞌa bay ayayo isnimanil hunu camom, haꞌ tuꞌ chiscutxba isba noꞌ usmij, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yalnipaxo Comam Jesús:
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Lahwi tuꞌ cat isyenican̈ isba yechel wulbalan yul satcan̈, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chixiwcan̈ cat yoc okꞌoj yet chiyilni wulan xol moyan. Chinhulan yeb iskꞌakꞌal wipan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Hayet chiokꞌ chꞌen trompeta yin̈ caw ip, chinchejnicojan ebnaj ángel iscutxbaco sunil macta sicꞌbilxa wuhan yul yiban̈kꞌinal. Caw xin sunil yul sat yiban̈kꞌinal chiecꞌ ebnaj iscutxbacan̈ anma sicꞌbilxa tuꞌ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Txumwecꞌanab yin̈ teꞌ higuera, hayet chiyaxbilo ischon iskꞌab teꞌ cat yelilo niẍte xaj teꞌ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haꞌ n̈ab.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hacpax tuꞌ xin yet cheyilni yijni isba sunil tzet chiwaltiꞌan, cheyohtan̈eloj tato cawilxa wetijan, hacaꞌ hunu mac lin̈anxaco sat pulta.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil huntekꞌan tiꞌ chij isba yalan̈to maẍto chicam huntekꞌan anma ayicꞌo yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Haꞌ satcan̈ yeb txꞌo txꞌotxꞌ chitan̈iloj, yajaꞌ wal intzotiꞌan xin machi ecꞌto yet yijni isba tzet chala.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Yajaꞌ wal yin̈ tzet tzꞌayical yeb tzet orahil chinhultuꞌan, machi mac ohtan̈e, nitam ebnaj ángel ay satcan̈. Mach wohtapaxojan hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, walxinto han̈cꞌan̈e Inmaman ohtan̈e.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Hacaꞌ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuꞌ chu anma yin̈ huneꞌ tiempohal yet chinhulan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Yuto yet yalan̈to maẍto chihul haꞌ niman yaxn̈ab, caw matzet chal iscꞌul anma yin̈ tzet yal naj Noé, caw xin han̈e waꞌoj yeb ismohyi ayco yin̈ iscꞌul masanto yet yocto naj Noé yul teꞌ barco.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Hayet tona nahul ay anma tuꞌ, yul huneꞌ niman yaxn̈ab yiban̈, istan̈ilo anma sunil. Hacaꞌ yu anma yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, hac tuꞌ chu anma yet chinhul lemnahan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Kꞌinalo ta ay cawan̈o ebnaj winaj huneꞌn̈e chimunlahi yet chiyuni huneꞌ tuꞌ, huneꞌ naj chiilaxtoj, huneꞌxa naj xin chicancanoj.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Yeb xin ta ay cawan̈ ebix huneꞌn̈e lan̈an iscawni, huneꞌ ix chiilaxtoj huneꞌxa ix chicancanoj.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Caw majwahan̈wej, yuto mach heyohtajo tzet tzꞌayical chinhulan, hanin Heyahaw intiꞌan.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Kꞌinalo ta yohta hunu naj yahaw n̈a tzet orahil chul hunu naj elkꞌom yin̈ akꞌbalil, chimyilo naj iswayan̈. Hac tuꞌ xin mach chiocto naj elkꞌom tuꞌ yelkꞌalti tzet ay naj.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Haꞌ quexpax tuꞌ hex tiꞌ, helan cheyute heba, yuto yet matxa nano heyu cat wul lemnahan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Yalnipaxo Comam Jesús:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Sakꞌal yet naj chejab ta lan̈an isyijen naj tzet halbilcano tet yet chiapni naj yahaw tuꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, naj yahaw munil tuꞌ chaco naj naj yijem tuꞌ yahawo yin̈ sunil tzet aya.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Yajaꞌ ta mach cꞌuluj chute isba naj, cat yoc naj yalni hacaꞌ tiꞌ: “Yaꞌ wahawtuꞌan, ¿bakꞌintam chul yaꞌ?” ta ẍi naj.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Cat yoc naj ismakꞌni ebnaj chejab tuꞌ, cat yoc naj waꞌoj yeb xin ucꞌu xol ebnaj ucꞌum teꞌ.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Haxa yet istzꞌayical mach echmabilo yahaw naj tuꞌ yu, hayet tohna nahul ay naj cat yul lemna yahaw naj tuꞌ.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Hac tuꞌ xin chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma naj yu naj yahaw tuꞌ, hacaꞌ yakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma huntekꞌan ebnaj chal isba cꞌulal. Haꞌ tuꞌ xin chiokꞌ naj cat isn̈etxꞌla yeh naj yu isyaꞌtajil, ẍi Comam.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?