Mateus 12
JACNT vs ARIB
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikꞌalo iswiꞌ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Naj David tuꞌ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuꞌ ixim. Wal xin han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 ¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuꞌ mach chixew ebnaj yin̈ tzꞌayic xewilal, yajaꞌ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneꞌ tuꞌ.
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Yajaꞌ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata yatut Comam Dios.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Tzettam sakꞌal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ huneꞌ chiwochehan tato chitzꞌay hecꞌul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokꞌ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneꞌ tiꞌ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneꞌ tiꞌ.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Lahwi tuꞌ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel,
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 haꞌ tuꞌ xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akꞌocꞌule yin̈ Comam, yuxin iskꞌambe ebnaj tet Comam:
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Hajxam hunu anma, to ecꞌbalto yelapno sata noꞌ meꞌ tuꞌ, yuxin chisje cowatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ cꞌul yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet naj camnajilo huneꞌ iskꞌab tuꞌ:
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam Jesús.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Hayet yabenilo Comam Jesús huneꞌ tuꞌ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakꞌni cawxo Comam macta yaꞌay.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacꞌo yin̈ tzet iswatxꞌe Comam.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Hac tuꞌ yu yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Haꞌ naj tiꞌ inchejaban sicꞌbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicꞌo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Ay anma caw cꞌanchꞌan hacaꞌ teꞌ ah kꞌahnatoj, maca hacaꞌ teꞌ tah ton̈e chimutzꞌmun xaj kꞌaꞌ yin̈ hac tuꞌ yehi. Yajaꞌ haꞌ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuꞌ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Sunilej con̈ob chicawxi iscꞌul yin̈ naj, ẍiayoj.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Yilaxto huneꞌ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakꞌni cawxo Comam naj. Hac tuꞌ xin yu ishajlo isbakꞌsat naj, istzotelpaxocan̈ naj.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul, yalni hacaꞌ tiꞌ:
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Yajaꞌ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Wal Comam yohtaxa tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Hac tuꞌ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticꞌa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikꞌni yip naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ?
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Hex tiꞌ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chiakꞌni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haꞌ ebnaj tuꞌ chiyenilo teyet tato mach cꞌulo tzet cheyal win̈an.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Yajaꞌ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haꞌ chalniloj tato ayxacꞌo yip Comam Dios texol.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Kꞌinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkꞌanilto tzet ay naj. Yajaꞌ ta chicꞌalbalax naj, wal tuꞌ chu yilaxilo tzet ay naj.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 Haꞌ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haꞌ mac mach chicolwa yanico anma yul inkꞌaban, haꞌ istzumbenilo anma tuꞌ haꞌ chu.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxꞌojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaꞌ tato ay hunu mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Tato ay hunu mac txꞌoj istzotel win̈an, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancꞌulal yin̈. Wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancꞌulal yin̈, yin̈ huneꞌ cotiempohal tiꞌ yeb yin̈ huneꞌ chihul cosataj, ẍi Comam.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 Yalnipaxo Comam Jesús:
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Hex tiꞌ lahanex yeb noꞌ laba, caw txꞌojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiꞌ cꞌul tato txꞌoj ayayto yul heyanma? Wal xin haꞌ tzet ayayto yul heyanma haꞌ chal hetiꞌ.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Haꞌ mac iscꞌulal ayayto yul yanma, cꞌul tzotiꞌ chala, haxaꞌ mac istxꞌojal ayayto yul yanma, haꞌ istxꞌojal chala.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Yajaꞌ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiꞌal chielti yul istiꞌ, waxan̈ca comon tzotiꞌ.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Hataticꞌa hacaꞌ hetzoteli hac tuꞌ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam.
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Yet hunel tuꞌ, ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam:
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Naj Jonás tuꞌ oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal ayayto naj yul iscꞌul huneꞌ noꞌ niman cay. Hacaꞌ yakꞌle naj tuꞌ, hac tuꞌ chiwakꞌlehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal chinmujihan yul txꞌotxꞌ.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Yet isbey naj Jonás tuꞌ yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxꞌen istxꞌojal. Wal tzet chiwaltiꞌan ecꞌbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuꞌ, yajaꞌ mach chebejcano hetxꞌojal. Yuxin hayet islahobal tzꞌayic haꞌ huneꞌ con̈obal anma ah Nínive tuꞌ haꞌ chihalnilo hemul.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Hacpax tuꞌ yu ix reina ay yul ismajul txꞌotxꞌ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaꞌ masan hul ix yabe yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yajaꞌ wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzꞌayic haꞌ caw ix reina tuꞌ chihalnilo hemul, ẍi Comam.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Lahwi tuꞌ cat yecꞌ yin̈ isnabal naj hacaꞌ tiꞌ: “Etzan̈em cꞌul inmeltzohan bayticꞌa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneꞌ naj tuꞌ hacaꞌ hunu n̈a machi yahaw, caw cꞌul yecan̈ kꞌalem yul.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Hayet chilni naj huneꞌ tuꞌ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecꞌbalto istxꞌojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneꞌ naj tuꞌ. Huneꞌ naj bay chiocto ebnaj tuꞌ, caw ecꞌbalto txꞌoj chielico naj sata yet babelal. Hacaꞌ chakꞌle huneꞌ naj tuꞌ hac tuꞌ chakꞌle huntekꞌan anma caw txꞌoj tiꞌ tinan̈, ẍi Comam.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuꞌ xin yapni ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiꞌ ispultahil teꞌ n̈a bay ayicto Comam. Yajaꞌ xin yoche ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta tuꞌ tzotelo tet.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Yuxin yal huneꞌ naj tet Comam:
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Yajaꞌ takꞌwi Comam tet naj:
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Lahwi tuꞌ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haꞌ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiꞌan, ẍi Comam.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?