Filipenses 4

JACNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaꞌan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkꞌanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiꞌ, haxinwal chioc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuꞌ tzꞌibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teꞌ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Caw cꞌulchꞌanojab hecꞌul yul sat sunil anma. Hanicꞌxan̈e tiempohal cat yul Comam.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecꞌul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kꞌanwe tet Comam cat xin heyakꞌnipaxo yuchꞌandiosal tet Comam.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Hac tuꞌ xin chiyu yakꞌni Comam Dios akꞌancꞌulal teyet. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, caw ecꞌbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ chicꞌuban heyanma yeb xin tzet chiecꞌ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tꞌin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeꞌ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cꞌul yul sat Comam Dios, yeb huntekꞌan caw istzan yallax cꞌulla tzotiꞌ yin̈; haꞌ yin̈ huntekꞌan tuꞌ cheyaco henabal.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yijewe huntekꞌan cuybanile yeb chejbanile wakꞌan teyet, yeb huntekꞌan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxꞌenan. Ta chewatxꞌe hacaꞌ tuꞌ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakꞌnipaxo Comam akꞌancꞌulal teyet.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticꞌacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, machoj; wal xin kꞌaynajinxahan wakꞌni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkꞌaban.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Wohtajan wijlenan isyaꞌtajil, ay tiempo machi nichꞌano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cꞌul chiecꞌ wilaꞌan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticꞌa incꞌulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaꞌ kꞌaynajinxaticꞌahan yin̈ sunil.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Sunil chisje wuhan, yuto haꞌ Comam Jesucristo chicolwa win̈an.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Yajaꞌ hex tiꞌ, caw cꞌul tzet chewatxꞌe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yul huntekꞌanxa nan con̈obal, han̈cꞌan̈e hex ay yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haꞌ ton tuꞌ heyakꞌ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yul huntekꞌanxa con̈ob bey tuꞌ, matzet yakꞌa.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecꞌbalto chiakꞌlax ispaj selel teyet yu Comam Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcꞌoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cꞌuxanxa. Caw cꞌul huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios, yuto hacaꞌ isxukꞌal sam hunu xahanbal chijakꞌ tet Comam, hac tuꞌ issakꞌalil huneꞌ hecolwabal tuꞌ.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Haꞌ Comam Dios xin chiakꞌni sunil tzet matzet yul hekꞌab, hacaꞌticꞌa iscꞌulchꞌanil iskꞌalomal ay yin̈ Comam Jesucristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuꞌ!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuꞌ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incꞌatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiꞌ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Yakꞌabayo Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈ hesunil.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra