Filipenses 2

JACNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakꞌ Comam yakꞌlobal hecꞌul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzꞌaypaxo hecꞌul yin̈;
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ta hac tuꞌ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal; hac tuꞌ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloꞌn̈en heba yet chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecꞌbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Machojabn̈etaj iscꞌulal teyin̈ chesayicꞌoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lahanojab cheyute henabal hacaꞌ isnabal Comam Jesucristo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscꞌul Comam yin̈ yehobal.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Anma yu yulicꞌo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txꞌixobal huneꞌ camical yin̈ teꞌ culus tuꞌ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yuxin caw akꞌlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneꞌ isbi Comam Jesucristo tuꞌ ecꞌbal yelapno yiban̈ sunil bihe.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Cat xin yalni yu istiꞌ tato haꞌ Comam Jesucristo, haꞌ caw Yahawil yecanicoj, hac tuꞌ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiꞌan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuꞌ xin yet machijinan texol caw ecꞌnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Wal xin, haꞌ Comam chiakꞌni oco yin̈ heyanma tzettaj iscꞌulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaꞌ choche iscꞌul.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Watxꞌewe sunil yaj mach chexakꞌwi cꞌule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxꞌeni.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiꞌan xahanbalil, yun̈e istzꞌajnacano xahanbal cheyakꞌ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneꞌ tzalahilal tiꞌ texol.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Tzalahan̈wepaxo hex tiꞌ, akꞌwe tzalaho hecꞌul yin̈ huneꞌ bay chintzalacotiꞌan.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Tato caw chiꞌel yin̈ iscꞌul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleꞌ yet hecal cabe tiꞌ hacaꞌ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicꞌ heyehicoj cat yiniti naj tzotiꞌ wetan. Hac tuꞌ chu istzalacan̈ incꞌulan yet chiwabehan hanicꞌ heyehi.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Yuto han̈cꞌan̈e naj Timoteo tiꞌ, lahan istxumni hacaꞌ intiꞌan, yeb xin chaco yin̈ iscꞌul iswatxꞌen iscꞌulal teyin̈.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Yaj wal huntekꞌanxa ebnaj xin, haꞌ tzet choche iscꞌul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Walex hex tiꞌ, heyohtaxa hanta iscꞌulal chiyute isba naj Timoteo tiꞌ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicꞌojan̈ Istzotiꞌ Comam Jesucristo. Hacaꞌ iscolwa hunu naj cꞌahole yin̈ ismam, hac tuꞌ iscolwa naj win̈an.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil ayayo wiban̈tiꞌan, cat wanitojan naj quexistuclenoj.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Yaj xin chicawxi incꞌulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaꞌan yin̈ lembil.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Chiecꞌpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaꞌ. Naj juẍta tiꞌ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haꞌ hun naj chiakꞌlen isyaꞌtajil wintajan. Naj juẍta tiꞌ, hex heyati naj colwal win̈an.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Wal xin caw choche naj isto quexyilaꞌ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscꞌul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaꞌbiay naj.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Wal tuꞌ, caw yeli ay huneꞌ yabil oc yin̈ naj, hanicꞌxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okꞌ iscꞌul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okꞌ yanma Comam, caw tzꞌaypaxo iscꞌul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscꞌulal win̈an yu naj.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yuxin matxa chiecꞌayo yet inchejnitojan naj tecꞌatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicꞌ inbiscꞌulalan.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaꞌ naj tiꞌ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra