Colossenses 2
JACNT vs ARIB
1 Caw chiwochehan cheyohtan̈eloj tato caw lahbiloco wuhan inmunlahan heyu, yeb yu ebnaj juẍta ay yul con̈ob Laodicea. Yebpaxo yu macta ayxaco yul iskꞌab Comam maẍto bay chilico win̈an huneloj.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Caw chinmunlahan yun̈e yikꞌni yip heyanma, yeb yun̈e hunlahanxan̈e hexahann̈en heba hesunil. Chiwochehan caw helan chexelcanico yin̈ yet Comam Dios, yun̈e caw heyohtan̈encanilo mac huneꞌ mach ohtabilo yet yalan̈tocanoj, haꞌ ton xin Comam Jesucristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Haꞌ yin̈ Comam Cristo chiilchalo sunilal iscꞌulal helanilehal yeb nabale.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ teyet yun̈e machi mac chexakꞌni subchaho yu montebal tzotiꞌ, yuto ay mac tiꞌ caw helan chutecano isba.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Waxan̈ca machijinan texol, yajaꞌ ayexico yin̈ incꞌulan, hacaꞌojtam ayinicojan texol. Caw chintzalahan yet chiwabenan tato caw cꞌul hebeybaln̈en tzet choche iscꞌul Comam, caw cheyapaxico heyanma yin̈ Comam Jesucristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yuxin hacaꞌticꞌa yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma, hac tuꞌ xin cheyutepaxo hebeybaln̈en tzet chal Comam.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Hacaꞌ hunu te teꞌ caw caw yecanayto xeꞌ yul txꞌotxꞌ, hac tuꞌ cheyute heba yin̈ Comam Jesucristo, lin̈bawe heba heyanico heyanma yin̈ Comam hacaꞌ yu yakꞌlaxcano hecuybanil, cat xin heyakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Cheyil heba xin, mach cheyakꞌ subchaho heba tet ebnaj choche quexyakꞌaꞌ subchahoj, chalni ebnaj helanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yeb cuybanile maẍtaj yecoj, yuto maẍtaj yin̈ Comam Jesucristo chilo ebnaj huntekꞌan tuꞌ. Wal xin han̈eticꞌa iscuywabal yichmam ebnaj chi-la-yala, yeb cuybanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Wal xin caw tzꞌajan yecanico iscꞌulal Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 yuxin caw tzꞌajan yecanayo iscꞌulal Comam Dios jiban̈ tinan̈, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Haꞌ Comam ayco yahawilo yiban̈ huntekꞌan ayco yahawiloj yeb ay yip, huntekꞌan mach chijilico yin̈.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Yuxin caw ayxaco circuncisión teyin̈ tinan̈, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. Yaj maẍtaj huneꞌ circuncisión chioc yin̈ conimanil chiwalan, wal xin huneꞌ circuncisión chitit yin̈ Comam Jesucristo yin̈ con̈iscolni yul iskꞌab istxꞌojal ayco jin̈.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Hayet yahcano haꞌ hewiꞌ, caw hun yu hemujlax yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios. Yebpaxo xin hun yu heyitzitzbican̈ yinta Comam, yuto caw heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios akꞌn̈i itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Hayet yalan̈tocanoj, camnajexilo yul sat Comam Dios yu hetxꞌojal yeb yu mach circuncidado heyehi. Yajaꞌ tinan̈, caw hun yu yakꞌnicano Comam Dios hekꞌinal yeb Comam Jesucristo. Yuxin yu Comam Jesucristo yuxin yakꞌcano tan̈o Comam Dios sunilal comul.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ay huneꞌ cocꞌas ayco jiban̈ yet yalan̈tocanoj yuto machi coyije huntekꞌan ley. Yajaꞌ Comam Dios akꞌni tan̈o huneꞌ cocꞌas tuꞌ; yilo Comam jiban̈ yuto pahlaxico Comam yin̈ teꞌ culus yu chꞌen lawuẍ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Hayet iscam Comam Jesucristo yin̈ culus tuꞌ xin, yakꞌni aycꞌayo Comam huntekꞌan yahawil yeco yu naj matzwalil. Isyenicanilo Comam yin̈ sat anma tato elcano ispixan huntekꞌan tuꞌ yin̈ huneln̈e. Hac tuꞌ yu isyenilo Comam tato kꞌoji Comam yin̈ naj matzwalil.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Yuxin, ta choche ebnaj Israel cheyije isnabal ebnaj hacaꞌ yin̈ tzet chilolaxi, yeb yin̈ tzet chicꞌuxlaxi, yeb yin̈ tzꞌayic caw txahul yul sat ebnaj, maca yet chipitzcꞌa ixahaw, maca yin̈ tzꞌayic xewilal; caw mach chechah heyabe.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Yuto sunil huntekꞌan tuꞌ yecheln̈e yin̈ tzet xahul coxol, haꞌ isyelal yechel tuꞌ, haꞌ ton Comam Jesucristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Mach cheyakꞌ hamanil hecachlax hechahni hematan chakꞌ Comam Dios, yu heyabento tzet chiyal ebnaj teyet. Chal ebnaj tuꞌ ta caw yijem ebnaj, chiyo isba ebnaj tet ebnaj ángel, caw comon chaco isba yin̈ tzet ye tuꞌ mach chijilico yin̈. Caw comonn̈eticꞌa chisnime winajn̈e isba ebnaj yin̈ tzettaj chiecꞌ yin̈ isnabal.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Haꞌ ebnaj tuꞌ mach huneꞌn̈eho ye ebnaj yeb Comam Jesucristo, Comam iswiꞌehal yeco jin̈. Haꞌ Comam Cristo chiakꞌni jip, chon̈ishunbacano cosunil hacaꞌ hunu nimanile tzablebil isba isxijil yu istxꞌan̈al; chon̈yakꞌni chꞌibo Comam, yuto hac tuꞌ chiel yin̈ iscꞌul.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Walex hex tiꞌ, camnajexxa yinta Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin matxa ayexicto yalan̈ chejbanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Yajaꞌ ¿tzet yin̈ yuxinto hacaꞌ to anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cheyute heba? Chebeybaln̈en huntekꞌan cuybanile chalni hacaꞌ tiꞌ:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Txahul yocnico huneꞌ tiꞌ heyu, maca xahan heloni huntekꞌan tiꞌ, maca hetzabni huntekꞌan tiꞌ,” ẍi.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Wal xin huntekꞌan cuybanile tuꞌ yet anman̈e yehi, niẍtejal istan̈iloj yet chiocnico ju.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Yeli huntekꞌan cuybanile tuꞌ, cochantan̈e haꞌ yehi, yuto chala ta chijiyo coba, cat cocachni coba yin̈ej tzet ye tuꞌ, yeb cocachni conimanil yin̈ej tzet ye tuꞌ, yajaꞌ mach chicolwa yin̈ janma yinilo istxꞌojal chocheto conimanil.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?