1 Tessalonicenses 2

JAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sesowi nonofa mati yama te watoke haro: ota sawiha te taboro ya hine ya ota sawiraro otake.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ota kobo nibone ya Tesaronika ya ota taminero te watoke. Firibo ka otara me kako, otara me hora, naro ota amake, me ati hiyara me hiri na mati. Otara me kakokene toki ota nakomeraro ota amake Tesaronika ya, hiyara amosa ota kaminabone ota te ni ya. Te ni ya ota kakeha te ka one otara me kakokene e ka Teoso ota kitibone ta neri amaka, me ota nakomerabone ota, hiyara amosa ota kaminibonemakoni te ni ya.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Yama hiyara amara ya tera ota kanawanaharo otake, Teoso ati tamine amose ya tera ota kanawana ota. Tera ota keyeharaharo otake. Ota ati boti amosaro ota amake, tera ota kanawana ota.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Hiyara amosa ota kamina ota ati Teoso nofehibona ota ati te ota amake, ohariari. Me one ota ati nofi ya me hinofa, me hinofari ya me hinofarihi, hinahaboneke. Teoso ati ehene amaka, hiyara amosa ota kamini karo. Teoso ota ati boti watoka. Ota ati boti amosi ya Teoso hiwato, ota ati boti hiyari ya Teoso hiwato, hinahaboneke.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Teoso ati ota kamina tera ota keyeharaharo ota amake, te ehene amosamone ota ati nama na ota atiba watara ota. Te ka yinero ota nofarihi naro ota amake, Teoso ati ota kamina ota. Ota ehene Teoso watoka.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Te ati amosa yana ni tabiyo ota awararo ota amake, otara te kahiyara te. Me one ati amosa tabiyo ota awarihi, te ota amake.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ota ka yamabone ota aate rihi naro ota amake bisa te ni ya, Kirisito ka yoyose me ota tohakene. Tera aate ni ota nofemenehe, tera ota aate nenero otake ota ka yamabone ya. Ota sawiha te taboro ya ota yahaharo ota amake. Hinamatewe mati hinofe mati yoari ya hinafawehi nofi nima tera nofi ota naro ota amake.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Hiyara amosa kamini ota ohariraharo ota amake. Tera ota nofi kiti ka fara yama nafi tohinima na ya tera ota hiri kanaharo ota amake. Tera ota nofaharo ota amake kasiro ya.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ota ehenero te watoke haro. Te taboro ya ota sawiha hiyara amosa ota kamina ota ka yama ahi ni nafiharo otake. Yama wa toni ya yama ota ahi, yama soki ya yama ota ahi, na tohaharo ota amake, te ka yama ota nikarihi, te ka yinero ota nikarihi, nibone karo, ota tefe manakonebonehe.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Hine ya yama Teoso hinofa ota hiri nabone ota ati naro otake. Ota ehene amosaro otake Sesowi te nofawaha te ni ya. Ota ehene hora kanahaba watararoke. Ota ehene te wato, ota ehene Teoso wato, naka bisa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Inamatewe bati hinofe nofi nima tera nofi ota naro ota amake.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Sesowi nofi te fawa rabone ota ati naro otake. Yama hiyara te hiri rihi nabone ota ati naro otake, te ehene amosibone karo Teoso ni ya. Efe tera ha naka, hinaka towisawa ya te tabatehabone te. Faya amosabote yokana me te tohatehaba te amake, Teoso amose karo mata ya.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Teoso ha ni ota fawa nofara ota amake, "Faya amake", ota ati na ota, te ehene. Teoso ati ota kamina ota ati te mita e ati amaramone te ati naro te amake. Teoso ati yokanamona te ati naro te amake. Keye amakere. Teoso ati yokana amaka, ota kaminari, te nofawahari. Teoso ati te nofaha Teoso tera namosaka.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Soteya ka Teoso ka Sesowi Kirisito ya me tabaha me nima te naro te amake, yama nawaha te hiri na te, te one tera me kakoa te. Yama nawaha me hiri namaro me amake, soteo me me hikakoa mati, fara me one, Sesowi ati nonofa me amara mati.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Soteo e ka Hiti Sesowi me nabowa, Teoso ati kakamina me me waka, nemetemoneke. Otara me kako, namaro me amake. Me ihi hiyara me ihi Teoso nofatere amaka. E nafi kakako me amake, soteo mati.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Sesowi tamine ota kaminabone ota ati namaro otake, soteo me amara me ni ya, Teoso mera kasomabona karo. Soteo otara me kayawamaro me amake, ota toki me nofara mati soteo me amara me ni ya. Me ihi hiyatera me amake mata ya, me ihi e na fawa ra mati. Makoni me ihi manakone Teoso nahabiwaka waha.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ota tamine ota kaminawahabone otake. Ota ehene amara ota tohaba na ota ati boti ya te tohaba raro te amake. Tera ota wati nawahakene, tera ota wati nawaha naro ota amake. Tera ota awinima na ota tokomabone ota ati hiyawarima nofa ota amake, tera ota awinima na ota.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Tera ota yaka nabone ota ati na otake. Ha owa Baoro oha tera yaka onahabone ona owati hiyawarima na Satanaisi otara kayawi fare tohi nofe amaka.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Tera yaka onahabone onofa ama oke, te ehene amosa owa yayai ni karo. E ka Hiti Sesowi kame ya tera ota kahiyaratehabone otake, te ka yama amosa ihi. Ota ehene amosamone Teoso ati tehibonaka, te ehene amosa ihi. Ota yayai te ota amake, te ka yama amosa ihi.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Keye amakere. Te ehene amosi ka ota tamina ota yayai nabisa otake.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra