Romanos 2
IZZ vs NVT
1 Noo g'o gude mu sụ ngu l'ị tị gọfukwapho gụbe onye ọphu ekpe onye ọzo ikpe; onye ị bụhabe. Kẹle ọo iphe ono, iikpe onye ọzo ikpe iya ono bẹ i gudekwaphọ anma onwongu ikpe. Kẹle gụbedua, l'ekpe ikpe emekwaphọ iphe ono, iikpe onye ọzo ikpe iya ono.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ọle ọphu anyi makaharụ bụ l'ikpe Chileke pfụru-ọto l'ẹhu ndu eme ẹgube iphe ono.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Gụbe nwọdumeka; ?I dobesu lẹ teke ịigbarwushije ndu eme ẹgube iphe ono; bya emekwa iya phọ l'onwongu; ?i dobesu l'ịi-nahụ ikpe kẹ Chileke?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ?Tọo; bụ eze odoo ọphu parụ ẹka apaa, Chileke emeje; waa l'ọ bụjeru nemadzụ -mee iphe-ẹji l'ọ parụ iya haa; tẹme ọ nọdu anọduje ata nshi shii; ?bụ iphemiphe ono, bẹ i woru nmaa phulaphula? Ọphu ị madụ l'iphe, o gude Chileke nọdu emejeru ngu odoo bụ l'oome g'izimanụ lwa ngu azụ; g'ị haa eme iphe-ẹji lwapfuta iya.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Obenu lẹ nta-a bẹ i nweru ẹjo ọkpoma kwefu ike g'odoo, Chileke eme te eme g'izimanụ lwa ngu azụ. Ọo ya bụ l'iime g'iphe-ẹhuka nkengu ka shii mbọku ikpe ono, Chileke e-goshi oke-ẹhu-eghu iya mẹ g'ikpe nkiya dụ, bụ iya bụ ikpe pfụru-ọto ono.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Mbọku ono bẹ Chileke e-bukwa onyemonye nggo lẹ g'iphe, o meru gbaru.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ndu tarụ nshi nọdu eme iphe, dụ ree; kukebe ẹhu achọ gẹ Chileke jaa phẹ ajaja; kwabẹ phẹ ùbvù; bẹ oo-me g'ẹphe nọdu ndzụ ojejoje; ẹphe taa nwụhubaedu anwụhu.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Obenu lẹ ndu ono, bụ ndu kwefuru ike ono; ndu ata ngadụru ọkpobe-opfu nchị; ọ chịa iphe, ẹphe etso bụ iphe, apfụduru-ọto; ndu ono bẹ Chileke a-tụ-koshi oke-ẹhu-eghu iya, parụ ẹka.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Iphe, bụ onye emekpọo ẹjo-iphe bẹ ẹhu ta abyadụ eburu ebvuru; tẹme o je l'e-je iphe-ẹhuka iya. Oo-vuru ụzo dapfuta ndu Jiu; tẹme ndu abụdu ndu Jiu etsota iya.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Obenu l'onyemonye, eme iphe, dụ ree bẹ Chileke a-ja ajaja; kwabẹ iya ùbvù bya emee; ẹhu adụ iya guu jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Oo-vuru ụzo meeru iya ndu Jiu; tẹme ndu abụdu ndu Jiu etsota iya.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Kẹle Chileke ta adụdu onye oole ẹnya l'iphu.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Iphe, bụkpoo onyemonye, amadụ ekemu mee iphe-ẹji bẹ Chileke a-nmakwa ikpe; ẹphe alaa l'iyi; obeta ẹbe ẹphe amadụ ekemu. Iphe, bụkwanu ndu bụ ndu maru ekemu bya emeẹlaa iphe-ẹji bẹ Chileke e-gudekwaphọ ekemu ono nmaa ikpe.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 L'ọ tọ bụkwa ndu anụmaje ekemu bẹ bụ ndu pfụberekoto l'iphu Chileke; ọ chia ndu eme iphe, ekemu pfuru bụ ndu Chileke a-gụ lẹ ndu pfụru-ọto.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Lẹ teke ọ bụ lẹ ndu abụdu ndu Jiu, bụ iya bụ ndu amadụ ekemu gbẹ egudeje uche phẹ eme iphe, dụ l'ekemu; bụ nụ iya-a bụ l'ẹphe egoshi l'ẹphe maru iphe, gbaru phẹ l'ememe; obeta ẹbe ẹphe amadụ ekemu.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Umere phẹ egoshi l'iphe, ekemu pfuru bẹ Chileke dewaru phẹ l'obu. Tẹme egomunggo phẹ nọdu agbakwa phẹ phọ ekebe; eshinu ọriri phẹ anọduje anmaa phẹ ikpe bya ahajẹkwarupho aharu phẹ enge.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Mbọku ono, Chileke e-kpe ikpe ono bẹ ọo-gbẹ Kéreshi Jizọsu l'ẹka kpee nemadzụ ikpe iphe, nemadzụ arịje domia l'ọkpoma iya. Noo iphe, ozi-ọma ono, mu anọduje ezi onoya pfuru.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 A bya l'ẹhu gụbedua, bụ onye Jiu; ị nọdu etu onwongu onye Jiu bya akpọru obu ye l'ekemu; bya egude gụle Chileke aba l'abaa.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ị maru iphe, bụ uche Chileke; tẹme ekemu iya nọdu egoshi ngu iphe, gbaru ngu l'ememe; mẹ iphe, agbadụru ngu l'ememe.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ị makaharụ l'ị bụ onye edu ndu atsụ ishi; bya abụru ìphóró kẹ ndu nọ l'ọchii.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ị bụru onye akpọ-ziru ndu eme eswe ụzo; bya abụru onye ezi ndu bụ ụnwegirima iphe. Ị maru ekemu Chileke; bya amaru ọkpobe-opfu dụ l'ekemu ono.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ọo ya bụ; eshi ọphu ịinoduje ezi ndu ọzo; ?bụ gụnu kparụ iphe, i tii zidu onwongu? Gụbe onye ara iya arara sụ g'e te zijeshi iphuru; ?tii zikwanụ iphuru l'onwongu?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Gụbe onye epfu sụ g'e te erijeshi ogori; ?ti rikwanụ ogori? Gụbe onye ono, agbụru nshi, a gwọru agwọgwo tụphe ?ti jejekwanụ ezita iphe, e doberu l'eze-ụlo-nshi?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Gụbe onye ono, aba abaa lẹ Chileke tụru ekemu doberu ngu ono; ?tị nọdujekwanu emebyishi ekemu ọbu; gude iya eme Chileke iphe-iphere.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 L'e dekwaru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Ndu ọhozo epfubyishi Chileke; ọ bụru umere unu kparụ iya.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Urwu dụkwa l'ebu úbvù bụ eviya; ọle ọo 'ẹkwapho mẹ ọ -bụru l'i meje-a iphe, ekemu pfuru. Obenu teke ọ bụ l'ịinoduje emebyi ekemu bẹ gụ l'onye ebuduru úbvù a-gbaru l'ẹji.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Nokwaphọ g'ọ dụ onye ebuduru úbvù. Teke ọ bụkwanu l'onye ebuduru úbvù emeje iphe, ekemu pfuru; ?ta agụdu iya l'onye buru úbvù tọo?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ọo ya bụ lẹ ndu abụdu ndu Jiu ono, bụ ndu ebuduru úbvù ono l'a-nma gụbe onye Jiu ikpe. Unubẹdua, bụ ndu Jiu nweru ekemu, e deru l'ẹkwo bya ebua úbvù; tẹme unu gbẹ emebyi ekemu.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Onye bụepho onye Jiu l'ẹnya ndiphe ta bụkwa iya bụ l'a bụ onye Jiu. Ọphu ebu úbvù ọphu eebu l'anụ-ẹhu abụkwa iya phọ bụ l'e buru úbvù.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Iphe, bụ ọkpobe onye Jiu bụkwa onye bụ iya nụ l'ime ọkpoma iya. Ọkpobe ebu úbvù; bụru ọphu eebu l'ime obu, bụ iya bụ ọphu Unme Chileke buru nemadzụ; ọ tọ bụkwa ọphu e buru l'ọo g'e mee ya g'e deru l'ẹkwo ekemu. Ẹgube onye ono ta abụkwa nemadzụ ajajẹ iya ajaja; ọ kwa Chileke bẹ ajajẹ iya nụ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?