Oséias 2
IZZ vs ARIB
1 “Unu kua ụnwunna unu k'unwoke ‘ndibe Chipfu’; unu ekua ụnwunna unu k'ụnwanyi ‘ndu Chipfu yeru obu.’
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 “Baarụ ne ngu mba; baarụ iya mba; kẹle ọ tọ bụedu nyee mu; ọphu mu abụhedu ji iya. G'ọ haa umere nwanyị, agba ụkpara; l'o wofu ghẹlegheleghele ono, dụ iya l'ọkpoma ono!
2 Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Ọdumeka bẹ mu a-gbabẹkwa iya ọto; mee ya g'ọ dabyiru swanmangu g'ọ dụ g'eswe, a nwụru iya. Mbụ lẹ mu e-me iya g'ọ dụ g'echiẹgu; alị ọkponku, adụdu iphe, dụ iya nụ; gude ẹgu-mini phụa ya tẹrii.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
4 Mu ta aphụeduru ụnwegirima iya obu-imemini; kẹle ẹphe bụ ụnwegirima, a gbatarụ l'ụkpara.
4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
5 Ne phẹ gbaru ụkpara; k'ọphu bụ lẹ g'o gude tsụta ime phẹ bẹ iphere iya dụ. Mbụ l'o pfuru sụ lẹ ya a-gbatsoru ndu ẹphe l'iya eshi ọ̀nyà; ndu bụ phẹ anụ iya nri; anụ iya mini, ya angụ; anụ iya ẹji-atụru; anụ iya ẹkwa-ọchaa; anụ iya manụ-anyịyi; yẹe iphe, aangụ angụngu.
5 porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 “Noo g'o gude mu je l'e-woru obvu tọ-chishiaru iya ụzo. Mu a-kpụ igbulọ kpụ-phee ya mgburugburu g'ọ tọ hụmaje ụzo, oo-shi.
6 Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Ọo-nọdu achị ndu yẹe ya eshi; obenu l'o too gudedu phẹ. L'ọ chọo phẹ; ọ tọo hụmadu phẹ. Noo teke ọo-sụ gẹ ya byakwa alaphu azụ l'ibe akahụ ji iya; kẹle teke ono shikwa ka iya ree eme lẹ nta-a.
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 “O to shidu maru l'ọo mbẹdua nụru iya ereshi; yẹe mẹe-vayịnu ọ̀phúú; waa manụ olivu; l'ọo mu nụru iya mkpọla-ọchaa; yẹle mkpọla-ododo; ọphu ẹphe wotaru gude je agwọahaa nshi Balụ.
8 Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Noo g'o gude mu je l'anata iya ereshi iya ono mẹ ọ -chaẹpho; nata iya mẹe ọ̀phúú iya mẹ o-rwuẹpho teke akụje iya. Mu anata iya ẹji-atụru mu; nata iya ẹkwa-ọchaa mu, bụ iphe, mu shi nụ-doru iya ya bụ g'o gude gbobutaje onwiya g'ọ tọ gbaru ọto.
9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Nta-a bẹ mu a-gbabẹ iya ọto l'ẹka ndu yẹe ya eshi ọ̀nyà ele iya ẹnya; ọphu ọ dụdu onye anafụ iya l'ẹka mu.
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Iphe, bụkpoo ọbo-iphe, ọobojekpoo bẹ mu e-buchikọta; mbụ ọbo-iphe ọphu ọoboje aphagapha; mẹkpoo Ọbo Ọnwa-ọ̀phúú iya; mẹ ọbo eswe-atụta-unme iya; mbụ iphe, bụkpoo ọbo-iphe iya ono, geru egeru ono.
11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 Mu e-mebyishi opfu-vayịnu iya; mebyishia oshi figu iya, bụ iphe ono, ọ sụru lẹ ndu ẹphe l'iya eshi ọ̀nyà nụru iya ono. Mu e-me ẹgu ono g'ọ bụru ẹgbudu; ọ bụru anụ, bu l'ẹgbudu e-ri iphe ono, a kọru iya ono.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 Iphe, bụkpoo ujiku olemole ono, ọ kpọru Balụ ụ̀nwù-isẹnsu ọku ono bẹ mu a-hụ̀kota iya ahụ̀hù iya. Mbụ o gude iphe-nchị; waa iphe ọzo, eegudeje mee omemma kwaa onwiya akwa je etsoru ndu ẹphe l'iya eshi ọ̀nyà; bya azọhaa mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
14 “Noo g'o gude mu nọdu abyawaa iya edeta dephua. Mu e-deru iya deba l'echiẹgu je erwebe ẹhu erwebe pfuru opfu nụ iya.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Noo ẹka mu a-nụ-phu iya opfu-vayịnu iya azụ. Mu emee gẹ nsụda Akọru bụru ẹka obu a-dụ iya. Ọ bụru ẹka ono bẹ ọo-nọdu gụaru mu ebvu g'o shi agụjeru mu iya teke ọ bụ nwamgbọko; waa g'ọ gụru iya mbọku ono, o shi lẹ Ijiputu afụta onoya.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 “O -rwua mbọku ono bẹ ii-ku mu ji, alụ ngu nụ. I tii kuẹdu mu Balụ ngu.
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
17 Noo kẹle mu e-me g'ẹpha Balụ te eshibahẹ phẹ l'ọnu fụta; ọphu ẹphe agụ-kubaẹdu ẹpha iya l'ẹnwa.
17 Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
18 “O -rwua mbọku ono bẹ mu a-gbaru phẹ ndzụ; ẹphe l'anụ-ẹgbudu; yẹle ẹnu, ephe l'eli; yẹe anụ, akpụ ẹpho l'alị. Apfụ; yẹe ogu-echi; yẹe alwụ ọgu bẹ mu e-me g'ọ tọ dụhe l'alị ono adụdu ophu; k'ọphu ẹphe azẹje pyakọo; ẹhu adụ phẹ guu.
18 Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 “Mu a-lụru ngu jasụ
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
20 Mu a-lụru ngu emeru
20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 Wakwa iphe, Chipfu epfu
21 Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
22 Eliphe azakwanụ iphe,
22 a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
23 Ọo mbẹdua l'onwomu e-me
23 E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?