Números 4

IZZ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹle Erọnu; sụ phẹ:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Unu gụa ụnwu Kohatu, bụ ndu shi l'eri Lívayi ọgu. Unu gụa phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Ndu unu a-gụ bẹ bụ iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha l'apha iri je akpaa l'ụkporo apha labọ l'apha iri; mbụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 “Ozi, ụnwu Kohatu a-nọdu eje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono bụ: eleta iphe, kakọta adụ nsọ ẹnya.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Ndu Ízurẹlu -nọdu abya aphọta ụlo-ẹkwa phẹ tụgbua; gẹ Erọnu yẹle ụnwu iya bahụ l'ime ụlo-ẹkwa-ndzukọ je atọfuta ẹkwa, eegudeje gbobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ; gude iya phụ-chia okpoko-ekemu.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Ọo ya bụ; ẹphe ewota akpọ umoro-ẹnyimu phụ-kputa iya; gude ẹkwa, dụkota urwukpu-urwukpu phụa ya l'eli; bya eworu mgbọro, eegudeje ẹka apa iya ye iya.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 “L'eli teburu phọ, eedobeje buredi ono, adụje l'iphu Chipfu ono bẹ ee-kwebeje ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu; l'e wota gbamụgbamu tụ-kobe iya l'eli; mẹ ite; mẹ nkwẹka; waa okoro, ngwẹja-mẹe adụje. Aatụ-kobekwa iya phọ buredi ono, adụje l'atatiphu Chileke mkpụrumkpuru ono.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ẹphe abya eworu ẹkwa uswe-uswe tụsaa l'eli iphemiphe ono; kwechita iya akpọ umoro-ẹnyimu; wota mgbọro, eegudeje ẹka apa iya ye iya.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 “Ẹphe abya egude ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu kwechia iphe, aatukobeje orọku, e gude anwụ ọku; gude iya kwechia orọku l'onwiya; mẹ iphe, apajẹ oghu iya; mẹ iphe, aagụje ọku; mẹ iphemiphe, eeyeje manụ, e gude anwụ ọku.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ọo ya bụ; ẹphe egude akpọ umoro ẹnyimu phụ-kputa iphemiphe ono; mẹ ivu, dụkota iya nụ; woru dọbe l'eli iphe, aa-dọbeje iya gude apa iya.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 “Ẹphe a-phụshi ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu l'eli ọru-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; gude akpọ umoro ẹnyimu kwechia ya; woru mgbọro, eegudeje apa iya ye iya.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 “Ẹphe ewotakọta iphe, bụ ivu, eegudeje eje ozi l'ụlo Chipfu; gude ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu kekọbe iya; bya egude akpọ umoro ẹnyimu kwechita iya; woru iya tukobe l'eli iphe, eegudeje apa iya.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 “Ẹphe e-kpofu ntụ, nọ l'ọru-ngwẹja ono; woru ẹkwa oruswe oruswe tụsaa l'eli iya.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Noo ya; ẹphe ewota iphe, bụ ivu, eegudeje eje ozi l'ọru-ngwẹja ono; tukobe l'eli ẹkwa oruswe oruswe ono. Mbụ l'ẹphe a-tukobe iya iphe, aagụje ọku; mẹ oji; mẹ iphe, eegudeje ekpo ntụ; mẹ gbamụgbamu. Iphemiphe ono bẹ ee-kwechita akpọ umoro ẹnyimu; woru mgbọro, eegudeje apa iya ye iya.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 “Erọnu yẹle ụnwu iya -kwechishigbuchaẹpho ụlo Chipfu; mẹ ivu, dụ iya nụ; ndu Ízurẹlu -byaẹpho aphọta ụlo-ẹkwa phẹ tụgbua; g'ọ bụru ụnwu Kohatu e-vuta iphe ono. Ọle ọo g'ẹphe te edenyikwa ẹka l'iphe, dụ nsọ; ọdumeka bẹ ẹphe a-nwụhukwa. Ọo ụnwu Kohatu bẹ e-vutajẹ iphe ono, dụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 “Eleyaza nwa Erọnu, bụ onye uke Chileke bẹ kẹ manụ, eegudeje anwụ ọku dụ l'ẹka; mẹ ụ̀nwù-isẹnsu, anọduje eshi mkpọ; mẹ ngwẹja-nri, eegweje mbọkumboku; mẹ manụ, aawụje l'ishi. Ọo yẹbedua bẹ a-nọdu eleta ụlo-ẹkwa Chileke l'ophu ẹnya; mẹ iphemiphe, dụ iya nụ; mbụ ụlo Chipfu; mẹ ivu, dụkota iya nụ.”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Chipfu sụ Mósisu yẹle Erọnu:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Unu te ekwekwa g'ọnulo Kohatu chịhu l'ipfu ndu Lívayi.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Waa iphe, unu e-meru phẹ; k'ọphu ẹphe a-nọdu ndzụ; ẹphe taa nwụhudu m'ẹphe jekube iphe, kakọta-adụ-nsọ ntse baa: G'ọ bụru Erọnu yẹle ụnwu iya a-bahụje l'ime ụlo Chipfu je akaru onyenọnu ozi ọphu oo-je; mẹ ivu, oo-vuta.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Ọle g'oshilọkpa Kohatu ta abahụkwa je ele ẹnya l'iphe, dụ nsọ ono; m'obeta ọ bụru g'ọ chaa ya ẹnya achacha mgbo lanụ; ọdumeka bẹ ẹphe a-nwụshihukwa.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Chipfu bya asụ Mósisu:
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “Gụkwaapho ụnwu Geshọnu ọgu. Gụa phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Ndu ịi-gụ bụ iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha l'apha iri jeye l'ụkporo apha labọ l'apha iri; mbụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 “Iphe, a-bụru ozi ndu ọnu-ụlo Geshọnu l'ozi, eeje ejeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹ iphe, eevu evuvu bẹ bụ:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 Ẹphe e-vutajẹ ẹkwa, e gude mee ụlo-ẹkwa Chileke; mbụ vuta ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono, mẹ ẹkwa, e gude kpua ya; mẹ akpọ umoro-ẹnyimu, e gude kwechia ya; mẹ ẹkwa, eegudeje gbobuta ọnu-ụlo-ẹkwa-ndzukọ;
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 mẹ ẹkwa, eekobutajẹ mgburugburu l'ọma-unuphu ono, nọ-pheru ụlo-ẹkwa Chileke ono; mẹ ọru-ngwẹja ono; waa ẹkwa, eekobutajẹ l'ọnuzo; mẹ eri, e gude gebe iya; mẹ iphe, bụkota ngwa, eegudeje eje ozi, dụ iya nụ. Ọo ndu Geshọnu ono bẹ e-gude iphe ono g'ọ ha mee iphe, ọ gbaru g'e gude iya mee.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Iphe, bụkpoo ozi, ụnwu Geshọnu ejekpọ ejeje; obeta ọ bụru evu ivu; ọzoo eje ozi ọzo; bẹ bụ Erọnu yẹle ụnwu iya bẹ e-goshije g'ẹphe e-je iya. Ọo unubẹdua bẹ e-goshije phẹ ivu, gbaru phẹ l'evuvu.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Noo ozi, ndu ọnu-ụlo Geshọnu a-nọduje eje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ bụ ono. Iphe, bụ ozi phẹ bẹ bụ Itama nwa Erọnu, bụ onye uke Chileke bẹ a-nọdu egoshije phẹ g'ẹphe e-je iya.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “A -bya abya l'ụnwu Merari; gụa phẹ ọgu l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Ndu ịi-gụ bụ iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha l'apha iri jeye l'ụkporo apha labọ l'apha iri; mbụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Waa iphe, gbaru ụnwu Merari l'ememe teke ẹphe eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ baa: Ẹphe e-vutajẹ mgbo ụlo-ẹkwa Chileke; mẹ oshi, e swebushiru lẹ mgbo ono; mẹ itso iya; mẹ ọkpa mgbo.
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 Ẹphe e-vutajẹkwapho itso, nọ-pheru ọma-unuphu mgburugburu; mẹ ọkpa itso ono; mẹ nggu, a kpọru l'ụlo-ẹkwa ono; mẹ ụdo iya; mẹwaro ivu, etsoje iya nụ g'ọ ha; waa iphemiphe, e gude eje ẹgube ozi ono. Unu ketarụ onyenọnu iphe, gbaru iya l'evuvu.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 “Noo ozi, ndu ọnu-ụlo Merari a-nọduje eje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ bụ ono. Ọ bụru Itama nwa Erọnu, bụ onye uke Chileke bẹ a-nọduje egoshi phẹ g'ẹphe e-je ozi ono.”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 No iya; Mósisu yẹle Erọnu; mẹ ndu-ishi ndu Ízurẹlu bya atụko ndu Kohatu gụkota ọgu; gụa phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Ndu bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo apha l'apha iri jeye l'ụkporo apha labọ l'apha iri; mbụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ;
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 mbụ ndu a gụru l'ọnulo Kohatu bẹ dụ ụnu nemadzụ ishii; l'ụmadzu ụkporo iri l'ẹsaa l'ụmadzu iri.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Noo mkpakọ unwoke, a gụru ọgu l'ipfu Kohatu bụ ono; mbụ ndu jeru ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ. Mósisu yẹle Erọnu gụru ọgu ono ẹgube Chipfu tụru Mósisu ekemu g'ọ gụa ya.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Ụnwu Geshọnu bẹ a gụkwarupho ọgu l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Iphe, bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo apha l'apha iri jeye l'ụkporo apha labọ l'apha iri, bụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 bẹ a gụru ọgu l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ. Iphe, a gụtaru bẹ dụ ụnu nemadzụ ishii l'ụkporo iri lẹ nanụ l'ụmadzu iri.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Noo mkpakọ unwoke, a gụru ọgu l'ọnulo Geshọnu; mbụ ndu sụru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ teke Mósisu yẹle Erọnu gụru phẹ ọgu gẹ Chipfu tụru phẹ iya l'ekemu.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Ụnwu Merari bẹ a gụkwarupho ọgu l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Iphe, bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo apha l'apha iri jeye l'ụkporo apha labọ l'apha iri, bụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 bẹ a gụru ọgu l'ọnulo l'ọnulo; gụta ụnu ụmadzu ẹsato damụ.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Noo mkpakọ unwoke, a gụtaru l'ọnulo Merari bụ ono. Ọ bụerupho gẹ Chipfu pfuru iya Mósisu bụ gẹ Mósisu yẹle Erọnu gụru phẹ ọgu ono.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Ọo ya bụ; Mósisu yẹle Erọnu; mẹ ndu-ishi ndu Ízurẹlu gụkota ndu Lívayi l'ophu ọgu; l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Ndu ẹphe gụru bẹ bụ iphe, bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo apha l'apha iri jeye l'ụkporo apha labọ l'apha iri, bụ ndu sụwaru eje ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹ evu ivu.
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 Iphe, ẹphe tụkoru dụ bụru ụkporo ụnu nemadzụ; l'ụnu ụmadzu lanụ; l'ụmadzu ụkporo tete.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 E goshichaa ndu nọnu l'ẹhu l'ẹhu ozi, ẹphe a-nọduje eje; mẹ ivu, ẹphe a-nọduje evu. Ọ bụerupho gẹ Chipfu sụru Mósisu g'o mee ya bụ g'o meru iya.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra