Números 36

IZZ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndu-ishi l'ẹnya-unuphu l'unuphu, nọgbaa l'ipfu Giladu bya abyapfuta Mósisu; mẹ ndu-ishi l'ẹnya-unuphu l'unuphu ndu Ízurẹlu. Giladu bụ nwa Makiya; Makiya bụru nwa Manásẹ. Manásẹ l'onwiya bẹ shi l'ọnulo Jiósẹfu.
1 Os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, foram falar com Moisés e com os chefes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel.
2 Ẹphe byapfuta phẹ bya asụ: “Chipfu bẹ sụru gẹ gụbe nnajịuphu anyi, bụ Mósisu tụa ido gude washịa alị ono keeru ndu Ízurẹlu g'ọ bụru oke alị phẹ. Chipfu sụkwapho gẹ gụbe nnajịuphu anyi woru oke alị ọphu rwuberu Zelofehadu, bụ nwune anyi woru nụ ụnwada iya.
2 Eles disseram: — O
3 Ọle-a; ọ -bụru l'o nweru onye shi l'ipfu ọzo, nọ lẹ Ízurẹlu; bya alụta phẹ; ọniya bụ l'aa-gụfu okiphe phẹ l'ime okiphe, shi lẹ ndiche anyi phẹ; je eworu yekọbe lẹ k'ipfu ono, ẹphe larụ ji ono. Ọo ya bụ; eeshi nno wofu iphe l'okiphe, anyi ketarụ.
3 Porém, se elas casarem com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, a herança delas seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer. Assim, seria tirada uma parte da herança que nos coube por sorteio.
4 O -rwuẹpho l'apha-ẹhu-ụtso kẹ ndu Ízurẹlu; ee-wota okiphe phẹ yekọberu ipfu ono, ẹphe larụ ji ono. Okiphe phẹ bẹ aa-gụfu l'okiphe ipfu nna anyi phẹ.”
4 E, quando chegar o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer. Assim, a herança delas será tirada da tribo de nossos pais.
5 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya epfuaru ndu Ízurẹlu iphe, Chipfu pfuru iya sụ: “Iphe, ipfu ụnwu Jiósẹfu epfu bẹ pfụkwaru nhamụnha.
5 Então Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: — A tribo dos filhos de José está pedindo o que é justo.
6 Wakwa iphe, Chipfu pfuru l'opfu ẹhu ụnwada Zelofehadu ba. Ọ sụru: G'ẹphe lụru onye dụkpoo phẹ ree. Ọle ẹka ẹphe a-lụ ji bụ l'ẹnya-unuphu ipfu nna phẹ.
6 Esta é a palavra que o Senhor deu a respeito das filhas de Zelofeade, dizendo: Elas podem casar com quem quiserem, desde que se casem na família da tribo do pai delas.
7 G'okiphe ndu Ízurẹlu te shikwa l'ipfu dasweru ipfu. Iphe, bụ ndu Ízurẹlu bẹ e-gudeshichaa okiphe, ẹphe ketarụ l'ipfu nna phẹ.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de uma tribo a outra. Pois os filhos de Israel devem ficar vinculados cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Iphe, bụ nwa nwanyị, ketarụ oke l'ipfu Ízurẹlu bẹ lụfutaje ji l'ipfu nna iya; k'ọphu ee-shi nno g'iphe, bụ ndu Ízurẹlu nwekọtaru okiphe nna phẹ.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel deverá casar com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Ọo ya bụ l'òkè-iphe te eshidu l'ipfu adasweru ipfu ọzo; noo kẹle ipfu nọnu lẹ Ízurẹlu bẹ e-gudeshi òkè-iphe nkephẹ.”
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel devem ficar vinculadas cada uma à sua herança.
10 Ọ bụru iphe ono, Chipfu pfuru Mósisu ono bẹ ụnwada Zelofehadu meru.
10 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 Noo kẹle ụnwada Zelofehadu ono, ẹpha phẹ bụ Mahula; mẹ Tịza; mẹ Họgula; mẹ Milika; waa Nuwa bẹ bụ ụnwu nwune nna phẹ lụru phẹ.
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, casaram com filhos de seus tios paternos.
12 A lụru phẹ lụbata l'ipfu ụnwu Manásẹ, bụ nwa Jiósẹfu; okiphe phẹ nọdu g'ọ nọ l'ipfu nna phẹ.
12 Casaram nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Noo ekemu, Chipfu tụru; mẹ omelalị, ọ gbẹ Mósisu l'ẹka nụ ụnwu Ízurẹlu lẹ baswaa alị Mówabu; l'agụga ẹnyimu Jiọ́danu lẹ mgboru Jieriko bụ ono.
13 São estes os mandamentos e os juízos que o Senhor , por meio de Moisés, ordenou aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra