Números 34

IZZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Teke unu bahụru l'alị Kénanu, bụ alị ono, unu eje eketa g'ọ bụru oke alị unu ono; bụ g'oke alị ono a-dụ bụ ọwana:
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Ụzo ndọhali unu bẹ e-shi l'echiẹgu Zinu; nọ-tsoru oke ndu Edọmu ogologo. L'ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ oke alị ụzo ndọhali unu a-wata l'ishi ẹka Eze-ẹnyimu Únú jeberu.
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 Oke alị unu ono e-shi l'ụzo ndọhali gojia fụta l'elikoro Akurabimu; shi l'ẹka ono jee je afụta lẹ mgbẹgu Zinu. L'ọ bya ejee nno fụta l'ụzo ndọhali Kadẹshi-Baneya; shikwaphọ nno lụfuta lẹ Hazarada; ghabua ẹka ono rwua Azụmonu.
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Oke alị ụzo ndọhali unu ono e-shi lẹ Azụmonu gojia fụta lẹ nggele Ijiputu. Ẹka oo-jeberu; mbụ oke alị ono bụ l'eze-ẹnyimu.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “A bya l'oke alị ụzo ẹnyanwu-arịba; oke iya a-bụru l'oke-ẹnyimu. Noo ẹka a-bụru oke alị ụzo ẹnyanwu-arịba unu bụ ono.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 “A bya l'oke alị ụzo isheli unu; unu shi l'oke-ẹnyimu kpaa oke alị ono jeye l'úbvú Họru.
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 Unu eshi l'úbvú Họru kpaa oke alị ono jeye l'ẹka eeshije abahụ Hamatu. Ẹka oke alị ono e-beru bụ lẹ Zedadu.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 L'o shi l'ẹka ono nọo jeye lẹ Zifurọnu. Ẹka oke alị ụzo isheli unu ono e-beru abụru lẹ Haza-Enanu. Noo ẹka a-bụru oke alị ụzo isheli unu bụ ono.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 “A bya l'oke alị ụzo ẹnyanwu-awawa unu; unu shi lẹ Haza-Enanu kpaa oke alị ono jeye lẹ Shefamu.
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Oke alị ono e-shikwaphọ lẹ ndọhali Shefamu lụfuta lẹ Ribula; l'ụzo ẹnyanwu-awawa Ayịnu. O -rwua ẹka ono l'o tsoẹrupho ụzo ndọhali ono fụta l'úbvú úbvú, dụ l'ụzo ẹnyanwu-awawa eze-ẹnyimu Kinẹretu.
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 L'ọ kwasẹru; mbụ oke alị ọbu jasụ l'ẹnyimu Jiọ́danu. Ẹka oo-beru abụru lẹ Eze-ẹnyimu Únú.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Mósisu bya epfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ: “Noo alị, unu a-tụ ido gude washịa g'ọ bụru oke alị unu ọbu bụ ono. Ọo ya bụ alị ono, Chipfu sụru g'a nụ ipfu tete lẹ nkeru-ẹbo ipfu.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Noo kẹle ipfu ụnwu Rúbẹnu; mẹ ipfu k'ụnwu Gadu bẹ natawaru oke alị nkephẹ l'ẹnya-unuphu phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ; wakwaphọ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Ipfu labọ ono; mẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ ono bẹ natarụ oke alị nkephẹ l'ụzo ẹnyanwu-awawa l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu lẹ mgboru mkpụkpu Jieriko l'ụzo ẹka ẹnyanwu eshije awata.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Chipfu sụ Mósisu:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Waa ẹpha unwoke, a-washị alị ono nụ unu g'ọ bụru oke alị unu baa: Eleyaza, bụ onye uke Chileke; waa Jioshuwa nwa Nunu.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Unu họtachaa onye-ishi lanụ l'ipfu l'ipfu g'ẹphe yeta ẹka g'a washịa alị ono.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Ẹpha unwoke ono bụ: Kalẹbu nwa Jiefune, bụ onye shi l'ipfu Jiuda;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 mẹ Sámẹlu nwa Amihudu, bụ onye shi l'ipfu Simiyọnu;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 mẹ Elidadu nwa Kisulọnu, bụ onye shi l'ipfu Benjiaminu;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 mẹ Buki nwa Jioguli; onye-ishi ndu ipfu Danu;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 mẹ Hanẹlu nwa Efọdu; onye-ishi l'ipfu Manásẹ, bụ nwa Jiósẹfu;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 mẹ Kemẹlu nwa Shifutanu; onye-ishi l'ipfu Ifuremu, bụkwapho nwa Jiósẹfu;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 mẹ Elizafanu nwa Panaku; onye-ishi l'ipfu Zebulọnu;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 mẹ Palụtelu nwa Azanu; onye-ishi l'ipfu Isaka;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 mẹ Ahihudu nwa Shelomi; onye-ishi l'ipfu Asha;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 mẹ Pedahẹlu nwa Amihudu; onye-ishi l'ipfu Nafụtali.”
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Noo ẹpha unwoke ọbu Chipfu sụru g'ẹphe washịa alị ono g'ọ bụru oke alị ndu Ízurẹlu l'alị Kénanu.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra