Números 30

IZZ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mósisu bya epfuaru ndu-ishi l'ipfu l'ipfu ndu Ízurẹlu; sụ phẹ: “Waa iphe, Chipfu tụru l'ekemu baa:
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 Nwoke -kweta Chipfu ukwe-iphe; ọzoo l'o nweru iphe, o riburu nte iya lẹ ya te emedu; gẹ nwoke ọbu te emebyikwa opfu, o pfuru. G'o mekọtakwa iphemiphe, shi iya l'ọnu fụta.
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 “Teke nwamgbọko, bukwadu l'ibe nna iya kweru Chipfu ukwe-iphe; ọzoo l'o nweru iphe, o riburu nte iya lẹ ya te emedu;
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 nna iya -nụma k'ukwe-iphe ono, o kweru ono; mẹ k'iphe ono, o riburu nte iya lẹ ya te emedu ono; ọphu ọ dụdu iphe, nna iya ono pfuru yeru iya; ọo ya bụ l'ukwe-iphe ono, o kweru ono e-keru; iphe ono, o riburu nte iya lẹ ya te emedu ono ekekwarụpho.
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 Teke ọ bụ lẹ nna iya nụmachaaru l'o kweru ukwe-iphe; bya anọdu lẹ mbọku ono, ọ nụmaru iya ono jịka lẹ ya te ekwetaduru; ọo ya bụ l'ọ tọ dụdu ukwe-iphe ono, o kweru ono; mẹ iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono, dụru ọphu e-keru nụ. Sụ-a; Chipfu bẹ a-gụru nwamgbọko ono nvụ; noo kẹle ọo nna iya bẹ te kwetadụru g'o mee ya.
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 “Teke ọ bụ lẹ nwamgbọko ono bẹ kweadaru ukwe-iphe ono; tẹme ọ lụa ji; mbụ l'o nweru iphe, o gudewaa ọnu iya ribua nte lẹ ya te emedu;
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 ji iya ono -nụma iya; ọphu ọ dụdu iphe, o pfuru yeru iya lẹ mbọku ono, ọ nụmaru iya ono; ọo ya bụ l'ukwe-iphe ono, o kweru ono e-keru; iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ekekwarụpho.
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 Ọle ọ -bụru lẹ ji iya ono bẹ nụmachaaru l'o kweru ukwe-iphe; bya anọdu lẹ mbọku ono, ọ nụmaru iya ono jịka lẹ ya te kwetadụru; ọo ya bụ l'ukwe-iphe ono, o kweru ono; mẹ iphe ono, o gudewa ọnu iya ribua nte lẹ ya te emedu ono te eveẹduru ire; Chipfu agụru nwamgbọko ono nvụ.
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 “Nwanyị, ji iya anọedu ndzụ; ọzoo nwanyị, ji iya chịfuru achịfu -kwee Chipfu ukwe-iphe; bẹ o mefụtajekwa iphe ono, o kweru ukwe iya ono.
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 “Ọ -bụru l'ọo nwanyị, nọ l'ibe ji iya bẹ kweru Chipfu ukwe-iphe; ọzoo l'o nweru iphe, o riburu nte lẹ ya te emedu;
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 ji iya bya anụma iya; ọphu ọ dụdu iphe, o pfuru yeru iya; mbụ ọphu ọ jịkaduru; ọo ya bụ l'ukwe-iphe ono, nwanyị ono kweru ono e-keru; iphemiphe, o riru nte lẹ ya te emedu ekekwarụpho.
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 Ọle ọ -bụkwanuru lẹ ji iya ono bẹ nụmaru iya nụ; bya anọdu lẹ mbọku ono, ọ nụmaru iya ono jịka; sụ g'o to vushiru ire; bẹ iphemiphe, shi nwanyị ono l'ọnu fụta l'ukwe-iphe ono, o kweru ono; mẹkpoo iphe ono, o riru nte lẹ ya te emedu ono te ekeẹduru. Chipfu agụaru nwanyị ono nvụ; kẹle ọo ji iya bẹ sụru g'o to vushiru ire.
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 Iphe, bụkpoo ukwe-iphe, nwanyị ono kweru; mẹ iphemiphe, o riburu nte lẹ ya te emedu bụ ji iya bẹ ọ dụ l'ẹka. Ji iya -sụ g'o keru; l'o keru; ọ -sụ g'o to vushiru ire; o too vuduru ire.
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 Ọ -bụru lẹ ji iya bẹ nụmacharu iya; ọphu ọ dụdu iphe, oopfujeru yeru iya mbọkumboku; bẹ ukwe, o kweru g'ọ ha e-keru; iphemiphe, o riru nte lẹ ya te emedu e-kekwarụpho. Ji nwanyị ono bẹ sụru g'o keru; noo kẹle ọ tọ dụdu iphe, o pfuru mbọku, ọ nụmaru iya.
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 Ọle ọ -nụmachaa ya; bya emecha mee g'o to vushiru ire; bẹ oo-vuru ẹjo-iphe, nwanyị ono gege evuru.”
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 Noo iphe, Chipfu tọru Mósisu ọkpa iya sụ g'e tsoje g'ọ dụru nwoke yẹe nyee ya; dụru nna yẹe nwa iya nwanyị; mbụ nwamgbọko, bukwadu l'ibe nna iya.
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra