Números 28

IZZ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Tụru ekemu nụ ndu Ízurẹlu; sụ phẹ: Unu leta ẹnya nụje mu ngwẹja, rwuberu mu nụ; mbụ nri, e gude egweru mu ngwẹja; mbụ ngwẹja ono, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ mu ree. Unu nụje mu iya lẹ teke bụ orwuberu iya.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para me oferecê-las ao seu tempo determinado.
3 Sụ phẹ lẹ-a: ‘Waa ngwẹja, a kpọru ọku, unu e-gweje nụ Chipfu baa: ụnwu ebili labọ, gbachaaru apha; ọphu 'adụdu ẹka iphe mebyiru iya. Unu gweje iya mbọkumboku; g'ọ bụru ngwẹja-akpọ-ọku, unu e-gweje tekenteke.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto;
4 Unu gbuje ebili lanụ l'ụtsu; unu egbua ebili lanụ l'ụzenyashi.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;
5 Unu yeje iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, a tsụru l'ikwe; manụ e-ji eze ekpemu.
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Ọo ya bụ ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọkumboku, bụ iya bụ g'e meru iya dobe l'úbvú Sayịnayi; mbụ ngwẹja ono, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Unu -gbua ebili lanụ; unu yekọbe iya ngwẹja-mẹe gwee; mbụ mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu. Ọ bụru l'ẹka-dụ-nsọ bẹ unu a-gbashịjeru Chipfu ngwẹja-mẹe ono; mbụ mẹe, shihuru ike.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Unu egbufua ebili lanụ l'ụzenyashi; yekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; waa ngwẹja-mẹe ẹgube ono, ọ dụ lẹ k'ụtsu phọ. Unu gwee ngwẹja ono; g'ọ bụru ngwẹja, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.’ ”
8 E o outro cordeiro sacrificarás à tarde, como a oferta de alimentos da manhã, e como a sua libação o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 “A -bya l'eswe-atụta-unme; unu gbuje ebili labọ, gbachaaru apha, 'adụdu ẹka iphe mebyiru iya; gude gwee ngwẹja. Unu egude ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ; gude gwee ngwẹja-nri. Unu yekọbe iya ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
9 Porém, no dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua libação.
10 Ono bụ ngwẹja-akpọ-ọku, unu e-gweje l'eswe-atụta-unme; yekwarụ ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọkumboku phọ; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.”
10 Holocausto é de cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 “Mbọku mbụ, ọnwa fụru gẹdegede bẹ unu e-gwejeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labọ; waa ebili lanụ; mẹ ụnwu ebili ẹsaa, gbachaaru apha, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; gude gwee ngwẹja ono.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Unu -gbua oke-eswi ono nanụ bẹ unu e-yekọbeje iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ. Unu -gbua ebili ono; unu yekọbe iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ.
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro.
13 Unu -gbua nwa ebili lanụ; unu eyekọbe iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ. Ono bụ ngwẹja-akpọ-ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku gweeru Chipfu.
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Ngwẹja-mẹe, a-yịjeru iya nụ bụ: unu -gbua oke-eswi; unu eyekọbe iya mẹe, jiru nkeru-ẹbo ọtu-lupfu otumu. Ọ -bụru l'ọo ebili; unu eyekọbe iya mẹe, jiru nkerẹto ọtu-lupfu otumu gwee. Unu -gbua nwa ebili; unu eyekọbe iya mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu gwee. Noo kẹ ngwẹja-akpọ-ọku, unu e-gweje l'ọnwa l'ọnwa; mbụ l'ọnwa, dụkota l'ime apha.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Unu gbuje mkpi lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji nụ Chipfu; a -gụfukwa ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọkumboku; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.”
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Mbọku k'iri l'ẹno l'ọnwa mbụ bẹ bụ ọbo Ojeghata kẹ Chipfu.
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Mbọku k'iri l'ise l'ọnwa mbụ ono bẹ bụ ọbo-iphe. Ujiku ẹsaa l'ophu bẹ unu a-takọtaje buredi, te koduru ekoko.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos.
18 Mbọku mbụ, unu watarụ ọbo-iphe ono bẹ unu a-nọje ndzukọ, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono l'ophu.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Sụ-a; unu gweje ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu. Unu gbua ụnwu oke-eswi labọ; waa ebili lanụ; mẹ ụnwu ebili ẹsaa, gbachaaru apha, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; gude gwee ya.
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
20 Ngwẹja-nri bẹ unu e-gudeje ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ gwee. Oke-eswi lanụ bụ nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru uzi iri bẹ unu e-yeje iya uzi lanụ gude gwee ya. Teke ọ bụ ebili ono; unu eworu ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ.
20 E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho, e duas décimas para um carneiro.
21 Ọ bụru ụzo lanụ l'ime ụzo iri bẹ unu e-gweje l'ishi nwa ebili ono nanụ nanụ ẹphe n'ẹsaa.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Unu e-gbukwaphọ mkpi lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Unu a-tụkoje ngwẹja ono gwekọta; yekọbe lẹ ngwẹja-akpọ-ọku ono, eegweje l'ụtsu, bụ iya bụ ngwẹja ono, eegweje mbọkumboku.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Ọ bụru ẹgube ono bẹ unu a-nọduje egwe ngwẹja ono mbọkumboku abalị ẹsaa ono; g'ọ bụru ngwẹja-nri, a kpọru ọku; mkpọ iya dụ Chipfu ree. Unu gweje ngwẹja ono; yekọbefua lẹ ngwẹja-akpọ-ọku ono, unu egweje mbọkumboku; mẹ ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 O -rwua mbọku k'ẹsaa; unu anọo ndzukọ, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje lẹ mbọku ono l'ophu.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Ọzo bụ; o -be mbọku, unu abọ ọbo-iphe k'akpụru-iphe-mbụ unu; unu nọjee ndzukọ, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono l'ophu. Mbọku ono bẹ unu a-gbajẹ l'upfu-ọha k'ọbo Idzu. Ọ bụru mbọku ono bẹ unu a-nụje Chipfu akpụru-iphe ọ̀phúú, unu metaru.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Unu gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree. Unu gbuje ụnwu oke-eswi labọ; waa ebili lanụ; mẹ ụnwu-ebili ẹsaa, gbachaaru apha; gude gwee ngwẹja ono.
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Ngwẹja-nri, ee-yekọbeje l'oke-eswi lanụ bẹ bụ ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ. Teke ọ bụ ebili; unu yekọbe iya ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ.
28 E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 Ọ bụru ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ bẹ unu e-yekọbeje lẹ nwa ebili nanụ nanụ gwee ẹphe n'ẹsaa.
29 E uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Unu egbuje mkpi lanụ gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 Unu tụkoje ngwẹja ono g'ọ ha gwekọtaje; yekọberu ngwẹja-akpọ-ọku, unu egweje; mẹ ngwẹja-nri, ayịjeru iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, ayịjekwaru iya phọ nụ. Ọle ọo g'unu nwụbe ẹnya g'ọ tọ dụkwa anụ ono, a-dụru ọphu nweru ẹka iphe mebyiru iya.
31 Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra