Números 1

IZZ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chipfu pfuru opfu yeru Mósisu l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ndu Ízurẹlu lẹ g'ẹphe nọ l'echiẹgu Sayịnayi l'abalị mbụ l'ọnwa k'ẹbo l'apha, kwe ndu Ízurẹlu apha labọ, ẹphe shi l'alị Ijiputu wụfuta. Ọ sụru iya:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Unu gụa ndu Ízurẹlu g'ẹphe hakọta ọgu. Gụa phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu. Unwoke bẹ ii-deshikọta ẹpha phẹ nanụ nanụ.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Gẹ gụ lẹ Erọnu tụko iphe, bụ unwoke lẹ Ízurẹlu gụkota ọgu; mbụ ndu nọwaru ụkporo apha kwasẹru; bya abụru ndu sụwaru eje ọgu.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Unu họtachaa nwoke lanụ l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu g'o yetarụ unu ẹka. Ndu unu a-họta bụ ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe phẹ.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Waa ẹpha ndu ono, unu a-họta g'ẹphe yeru unu ẹka ọbu baa:
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Simiyọnu bụru Shelumẹlu nwa Zurishadayi.
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Jiuda bụru Náshọnu nwa Amínadabu.
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Isaka bụru Netanẹlu nwa Zuwa.
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Zebulọnu bụru Eliyabu nwa Helọnu.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 “A -bya l'ọkpa-ipfu k'ụnwu Jiósẹfu; onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Ifuremu bụ Elishama nwa Amihudu. Unu ahọta Gamalẹlu nwa Pedazọ l'ọkpa-ipfu kẹ Manásẹ.
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Benjiaminu bụru Abidanu nwa Gidiyọni.
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Danu bụru Ahiyeza nwa Amishadayi.
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Asha bụru Pagẹlu nwa Ọkuranu.
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Gadu bụru Ẹliyasafu nwa Diyuwẹlu.
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 “Onye unu a-họta l'ọkpa-ipfu Nafụtali bụru Ahira nwa Enanu.”
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Ndu ono bẹ bụ unwoke, a họtaru lẹ Ízurẹlu l'ophu. Ẹphe bụkota ndu-ishi l'ọkpa-ipfu, shi lẹ ndiche phẹ; bya abụchaaru ishi l'ẹnya-unuphu, dụ lẹ Ízurẹlu.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Mósisu yẹle Erọnu bya achịta ndu ono, a gụshiru ẹpha phẹ ono;
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 ẹphe kukọbe ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha; deshia ẹpha phẹ l'ẹkwo l'abalị mbụ l'ọnwa k'ẹbo ono. Ẹphe deshiru ẹpha onyemonye l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu. Iphe, bụkpoo unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru bẹ e dekọtaru ẹpha phẹ nanụ nanụ;
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 ẹgube ono, Chipfu sụru Mósisu g'o mee ya ono. Ọo ya bụ; Mósisu gụa ndu Ízurẹlu ọgu l'echiẹgu Sayịnayi.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 A -bya l'oshilọkpa Rúbẹnu, bụ ọkpara Ízurẹlu; iphe, bụkota unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru; mbụ ndu sụwaru eje ọgu bẹ a gụkotaru; deshikọta ẹpha phẹ nanụ nanụ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Iphe, a gụtaru l'ipfu Rúbẹnu bẹ bụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ise l'ụnu iri l'ishii l'ụkporo ụmadzu ise.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Oshilọkpa Simiyọnu bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ nanụ nanụ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Iphe, a gụtaru l'ipfu Simiyọnu bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ẹsaa l'ụnu ẹsato l'ụmadzu ụkporo ise.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Oshilọkpa Gadu bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ nanụ nanụ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Iphe, a gụtaru l'ipfu Gadu bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ise l'ụnu iri l'ẹno l'ụmadzu ụkporo labọ l'iri.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Oshilọkpa Jiuda bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ nanụ nanụ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Iphe, a gụtaru l'ipfu Jiuda bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo tete l'ụnu ishii l'ụmadzu ụkporo iri.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Oshilọkpa Isaka bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Iphe, a gụtaru l'ipfu Isaka bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ishii l'ụnu iri l'ishii.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Oshilọkpa Zebulọnu bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Iphe, a gụtaru l'ipfu Zebulọnu bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ẹsaa l'ụnu ẹto l'ụmadzu ụkporo iri.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 A -bya l'oshilọkpa Jiósẹfu; mbụ awa Ifuremu bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Iphe, a gụtaru l'ipfu Ifuremu bẹ dụ ụnu nemadzụ ụkporo ise l'ụnu lanụ l'ụmadzu ụkporo ise.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Awa Manásẹ bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Iphe, a gụtaru l'ipfu Manásẹ bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ẹno l'ụmadzu ụkporo iri.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 A -bya l'oshilọkpa Benjiaminu bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Iphe, a gụtaru l'ipfu Benjiaminu bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ẹno l'ụnu ẹsato l'ụmadzu ụkporo iri.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Oshilọkpa Danu bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Iphe, a gụtaru l'ipfu Danu bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ẹsaa l'ụnu iri l'ishii l'ụmadzu ụkporo iri l'ise.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Oshilọkpa Asha bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Iphe, a gụtaru l'ipfu Asha bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ise l'ụnu ẹto l'ụmadzu ụkporo iri l'ise.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Oshilọkpa Nafụtali bẹ a gụkotaru iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru eje ọgu; bya edeshia ẹpha phẹ l'ẹkwo. E deshiru ẹpha phẹ l'ọnulo l'ọnulo; mẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Iphe, a gụtaru l'ipfu Nafụtali bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ishii l'ụnu iri l'ẹto l'ụmadzu ụkporo iri.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Ndu ono bẹ bụ ndu Mósisu yẹle Erọnu gụru ọgu. Ndu yetarụ phẹ ẹka gụa ọgu ono bụ ndu-ishi ndu Ízurẹlu ụmadzu iri l'ẹbo ono, nọ-chigbaaru ẹnya-unuphu unuphu phẹ ono.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Iphe, bụ unwoke Ízurẹlu l'ophu, nọwaru ụkporo apha kwasẹru, bụ ndu sụwaru ejeru ndu Ízurẹlu ọgu bẹ a gụkotaru l'ẹnya-unuphu phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Mkpakọ iphe, ẹphe dụ g'ẹphe ha bẹ bụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ụkporo ẹto l'ụmadzu ụkporo iri l'ise; l'ụnu ụmadzu ẹsato; l'ụmadzu ụkporo iri l'ẹsaa; l'ụmadzu iri.
46 No total, 603.550 homens.
47 Ọle ipfu Lívayi bẹ a ta gụduru teke a gụru ndu Ízurẹlu ọphuna.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 O noo kẹle Chipfu bẹ sụru Mósisu lẹ-a:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Ndu ị tịi gụdu kpoloko bụ ipfu Lívayi. Ta gụkobekwa phẹ mẹ ị gụje ndu Ízurẹlu ọphuna.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Iphe, l'ii-mechia bụ g'ị họta ndu Lívayi ono g'ẹphe letajẹ ẹnya l'ụlo-ẹkwa, eedobeje ẹkwo-ekemu Chileke; ẹphe eletajẹ ẹnya l'ivu, dụ iya nụ; mẹ iphemiphe, bụ iphe, adụje l'ụlo-ẹkwa ono. Ọo ẹphebedua bẹ a-nọduje apa ụlo-ẹkwa ono; mẹ iphe, bụ ivu, dụkota iya nụ. Ọ bụru phẹ a-nwụberu iya ẹnya; ẹphe egudeje ụlo-ẹkwa nkephẹ kpọ-phee ụlo-ẹkwa ono mgburugburu.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Iphe, bụ teke ụlo-ẹkwa ono abya atụgbu; g'ọ bụru ndu Lívayi bẹ a-phọ-tsutajẹ iya. Iphe, bụ teke aakpọbe ụlo-ẹkwa ono; g'ọ bụkwarupho ndu Lívayi bẹ a-kpọbeje iya nụ. Onye ọzo mmanụ, jekuberu iya ntse bẹ ee-gbu egbugbu.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Ndu Ízurẹlu a-kpọbeje ụlo-ẹkwa phẹ l'ọnu-ogo l'ọnu-ogo. Iphe, bụ nwoke nọnu a-kpọbeje ụlo-ẹkwa iya l'ọnu-ogo nkephẹ l'ẹka ẹphe kpọberu ẹkwa-ọhubama ipfu phẹ.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Obenu lẹ ndu Lívayi bẹ e-gude ụlo-ẹkwa nkephẹ kpọ-pheta ụlo-ẹkwa ono, eedobeje ẹkwo-ekemu Chileke mgburugburu; k'ọphu Chileke ẹta atụ-koshidu edzudzu-ọha Ízurẹlu oke ẹhu-eghu iya. Ọo ndu Lívayi bẹ a-nọdu eleta ụlo-ẹkwa ẹka eedobeje ẹkwo-ekemu Chileke ono ẹnya.”
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu mekọtaepho iphemiphe ono ẹgube ono, Chipfu sụru Mósisu g'o mee ya.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra