Números 16
IZZ vs NVI
1 O be teke ono; Kora nwa Izuha, bụ nwanwa Kohatu; onye eri Lívayi; waa Detanu; mẹ Abiramu, bụ ụnwu Eliyabu; mẹ Ọnu nwa Pẹleti, bụ ndu ipfu Rúbẹnu bya achịta nemadzụ yeru onwophẹ;
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 ẹphe wulihu tsoahaa Mósisu opfu. Ndu ono, tso phẹ nụ ono bụgbaa ndu a họtaru g'ẹphe bụru ndu-ishi ndu Ízurẹlu; bya abụru ndu a maru ẹpha phẹ lẹ Ízurẹlu l'ophu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu iri.
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Ẹphe kpakọ onwophẹ byapfutashịa Mósisu yẹle Erọnu bya asụ phẹ: “Unu metawaru iphe ọbu; o tsobe paa! Ndu Ízurẹlu l'ophu bẹ unu maru l'ẹphe dụ nsọ l'ẹhu l'ẹhu; tẹme Chipfu swiru phẹ eswiru. ?Bụ gụnu meru g'o gude unu palia onwunu eli eli dobe doghata ndu kẹ Chipfu l'ophu?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 Mósisu nụmaepho iphe ono, ẹphe pfuru ono; ọ daa kpupyabẹ iphu l'alị.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Ọ sụ Kora yẹle ndu ẹphe l'iya swị: “O -rwua l'ụtsu echele bẹ Chipfu e-goshiwarọ onye ọphu bụ nkiya; waa onye dụ nsọ; onye ọ họtaru bẹ oo-me g'ọ byakube iya ntse.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 Waa iphe, unu l'e-me baa: Gẹ gụbedua, bụ Kora; gụ lẹ ndu etso ngu nụ; wota iphe, aagụje ọku;
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 o -be echele; unu agụru ọku ye iya; bya eye iya ụ̀nwù-isẹnsu l'atatiphu Chipfu. Onye bụ onye Chipfu họtaru bẹ a-bụru onye dụ nsọ. Unubẹ eri Lívayi metawaru iphe ọbu; o tsobe paa!”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Mósisu bya asụkwapho Kora: “Unu ngabẹ nchị; unubẹ eri Lívayi!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Chileke kẹ Ízurẹlu họtaru unu dobe iche lẹ Ízurẹlu l'ophu; mee g'unu nọdu iya ntse; eje ozi, dụ l'ụlo-ẹkwa kẹ Chipfu; mẹ g'unu pfụjeru l'atatiphu ndu Ízurẹlu l'ophu jeru phẹ ozi; ọphu ono asụdu unu.
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 O meru gẹ gụbedua; mẹ ndu Lívayi ibe ngu phẹ nọdu iya ntse; nta-a bẹ unu achọfua ụzo, unu e-shi bụru ndu-uke Chileke.
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 Ọ kwa Chipfu bẹ gụ lẹ ndu etso ngu nụ g'ẹphe ha tụkoru etso opfu. ?Bụ onye bẹ Erọnu bụ kẹ g'unu tanyịru iya ntanyị?”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Ọo ya bụ; Mósisu bya ezia g'e je ekua Detanu; mẹ Abiramu, bụ ụnwu Eliyabu. Ẹphe sụ l'ẹphe ta abyadụ.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 Sụ: “?I rwutaru anyi rwufuta l'alị ono, ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro ono; ọphu ono asụdu ngu. Ị nọdu emefua g'i woru anyi gbushia l'echiẹgu l'ẹka-a; bya emefukwaphọ g'i mee onwongu onye-ishi anyi.
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Ọphu ka njọ bụ l'i ti dubaduru anyi l'alị, ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro; mbụ alị ẹka anyi a-kọbeje iphe; waa ẹka anyi e-me opfu-vayịnu. ?Iime g'i mee ndu-a mkpurukpuru-ẹnya tọo? Waawaa! Anyi ta abyadụ!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Ọo ya bụ; ẹhu ghushiahaa Mósisu eghu ike; ọ sụ Chipfu: “G'ọ tọ dụkwa ngwẹja, ndu-a gwerụ nụ ngu, ịi-nata. Mu ta natajẹkwaru phẹ g'ọ ka mma l'ọo nkapfụ-ịgara phẹ mẹ nanụ; ọphu mu emekajẹduru phẹ iphe mẹ onye lanụ.”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Mósisu sụ Kora: “Gẹ gụbedua yẹe ndu etso ngu nụ g'ẹphe ha tụko bya l'iphu Chipfu echele. Gẹ gụbedua; waa ẹphebedua; waa Erọnu tụko byakọta.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 G'onyenọnu gudekwa iphe, aagụje ọku; ye iya ụ̀nwù-isẹnsu gude bya l'atatiphu Chipfu. Iphe, ọo-dụ; mbụ iphe ono, aagụje ọku ono bụ ụkporo iri l'ẹbo l'iri. Gụbedua, bụ Kora l'onwongu e-gudekwaphọ nkengu; Erọnu egude nkiya bya.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 Tọbudu iya bụ; onyenọnu wota iphe ono, aagụje ọku ono; bya agụru ọku ye iya; ye iya ụ̀nwù-isẹnsu je apfụgbaaru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Ẹphe lẹ Mósisu mẹ Erọnu tụko pfụru l'ẹka ono.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Kora bya achịkobe ọha Ízurẹlu ono l'ophu; l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono g'ẹphe tso Mósisu yẹle Erọnu opfu. No iya; ọdu-biribiri kẹ Chipfu sọpyabe ọha Ízurẹlu ono l'ophu.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Chipfu sụ Mósisu yẹle Erọnu:
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Unu shi l'echilabọ igwe ọha ono fụta gẹ mu bya atụko phẹ mebyishikọta lẹ ntabu ẹnya lanụ.”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Mósisu yẹle Erọnu daa; kpube iphu l'alị chishia sụ: “Oowaa! Gụbe Chileke; mbụ Chileke bụ ishi ndzụ iphe, bụ nemadzụ l'ophu; ?ii-gude k'iphe-ẹji, onye lanụ metaru tụ-koshi ọha l'ophu oke ẹhu-eghu ngu tọo?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Chipfu bya asụ Mósisu:
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Pfuaru ọha Ízurẹlu ono l'ophu g'ẹphe kpụriberu l'ibiya ọphu ụlo-ẹkwa Kora; mẹ Detanu; waa Abiramu nọ.”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Mósisu gbalihu; yẹle ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu swịru jepfushia Detanu waa Abiramu.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Ọ sụ igwe ọha ono: “Unu lụfutakwa l'ụlo-ẹkwa ndu ẹjo-ememe ono! Unu te edenyikwa ẹka l'iphe, bụ nkephẹ; ọdumeka bẹ Chipfu e-gudekwa k'iphe-ẹji, ẹphe meru woru unu megbushia.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 Ọo ya bụ; onyemonye buru ụbara yeru ụlo-ẹkwa Kora; mẹ kẹ Detanu; waa kẹ Abiramu.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Mósisu sụ: “Ọo iphe-a bẹ unu e-gude maru l'ọo Chipfu ziru mu gẹ mu mee iphemiphe ono; l'ọ tọ bụdu iphe, gbatarụ mu l'uche bẹ mu emeje.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 Ọ -bụru lẹ ndu-a bẹ nwụhuru gẹ nemadzụ mmanụ anwụhuje; mbụ-a; ọ -bụru l'ọo g'ọonwujeru nemadzụ l'ophu bẹ ọ nwụru phẹ; ọo ya bụ l'ọ tọ bụdu Chipfu ziru mu iphe ono, mu eme ono.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Ọle ọ -bụru lẹ Chipfu meru g'iphe te emejeduru nụ mee; mbụ; alị -saa ọnu lwegbushia phẹ; mẹ iphemiphe, ẹphe nweru enweru; mbụ; ẹphe bụru ndu wụbaru l'alị-maa lẹ ndzụ; ọo ya bụ; unu amaru l'ọ tọ dụdu iphe, ẹphe gụberu Chipfu.”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Epfughe, Mósisu epfughe opfu ono; alị ono, Detanu phẹ pfụru ono kejaha ẹbo;
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 alị ono saa ọnu lwekọta phẹ; mẹ ndibe phẹ; mẹ ndu kẹ Kora; mẹ ivu phẹ.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Ẹphe wụbakota l'alị-maa lẹ ndzụ; mẹ iphemiphe, ẹphe nweru enweru; alị kpupyabẹ phẹ; ẹphe tụko g'ẹphe ha lakọta l'iyi l'echilabọ ndu Ízurẹlu.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Ọ bụru mkpu, ẹphe chishiru bẹ meru; ndu Ízurẹlu, nọ-pheru ẹka ono mgburugburu ye ọkpa l'ọso; arajẹ sụ: “Alị abyakwa anyi elwelwe-o!”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Noo ya; ọku, shi l'ẹka Chipfu bya ekegbushikọta ụmadzu ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu iri phọ, shi akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku phọ.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Chipfu sụ Mósisu:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Pfuru Eleyaza, bụ nwa Erọnu; bya abụru onye uke Chileke g'ọ lọshia iphe ono, aagụje ọku l'ime ọku ono; vọshia icheku-ọku, dụ iya nụ tụkaa nanụ nanụ; noo kẹle iphe ono dụ nsọ;
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 mbụ iphe ono, aagụje ọku ono, bụ kẹ ndu ono, meru iphe-ẹji shi nno tuphaa ndzụ phẹ ono. Ọ -lọshichaa ya; g'a kụsaa ya akụsa g'o chisaa echisa g'e kpubeje iya l'eli ọru-ngwẹja Chipfu. Noo kẹle a nụwaru iya Chipfu; ọ bụru iya bụ l'ọ dụwaa nsọ. Iphe ono bẹ a-bụru iphe-ọhubama l'ẹka ndu Ízurẹlu nọ.”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 Ọo ya bụ; Eleyaza, bụ onye uke Chileke bya achịkoo iphe ono, aagụje ọku ono, bụ onyirubvu bẹ e gude mee ya ono; mbụ iphe ono, ndu ono, ọku kegbushiru gude bya akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku ono. A kụsaa ya ọsa k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ọru-ngwẹja Chipfu;
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 g'ọ bụru iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata l'ọ tọ dụdu onye ọzo, bụ onye ta abụdu oshilọkpa Erọnu, a-kpụritajeru bya g'ọ kpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'atatiphu Chipfu; ọdumeka bẹ ọo-dụkwaru onye ono ẹgube ono, ọ dụru Kora yẹle ndu tsoru iya nụ; mbụ ẹgube ono, Chipfu shi l'ẹka Mósisu pfua ya ono.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 O -rwuẹpho nchitabọhu iya; ndu Ízurẹlu l'ophu wata agụru Mósisu yẹle Erọnu aphụ asụje: “Ọ kwa ụnwu Chipfu bẹ unu gbushiru ẹgube ono.”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Tọbudu iya bụ; ọha Ízurẹlu ono l'ophu bya akpakọbe onwophẹ g'ẹphe wata etso Mósisu yẹe Erọnu opfu. Ẹphe jeshia ele ẹnya l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; urwukpu sọ-kputewa iya; ọdu-biribiri kẹ Chipfu bya enwua kẹ phoo.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Mósisu yẹle Erọnu bya ejeshia l'atatiphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono;
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 Chipfu sụ Mósisu:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Unu shi l'echilabọ igwe ọha ono lụfuta gẹ mu bya atụko phẹ mebyishikọta lẹ ntabu ẹnya lanụ.” Ẹphe daẹpho kpurumu l'iphu Chipfu.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Tọbudu iya bụ; Mósisu sụ Erọnu: “Wota iphe, ịiguje ọku; shi l'ọru-ngwẹja Chipfu gụta ọku ye iya. L'i woru ụ̀nwù-isẹnsu ye iya mee ẹgwegwa gude jepfu igwe ọha ono g'ị pfụa ụgwo iphe-ẹji phẹ. Noo kẹle oke ẹhu-eghu, shi l'ẹka Chipfu bẹ talihuru nụ; ẹjo iphe-ememe dapfutawa phẹ.”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Ọo ya bụ; Erọnu wota iphe ono ẹgube Mósisu pfuru iya ono; bya agbagbụa bahụ l'echilabọ igwe ọha ono. O jerwushia; ẹjo iphe-ememe ono nọdu egbushiwaa ndu ono. Ọ bya akpọoru Chipfu ụ̀nwù-isẹnsu ono ọku; bya apfụa ụgwo iphe-ẹji ndu ono.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Ọ pfụru l'echilabọ ndu ọphu nwụhuwaru anwụhu; waa ndu ọphu nọ ndzụ; ẹjo iphe-ememe ono bụru bugemu.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Ndu ẹjo iphe-ememe ono gbushiru bẹ dụ ụkporo ụnu ụmadzu; l'ụnu ụmadzu iri l'ishii; l'ụkporo ụmadzu iri l'ise; a -gụfukwa ndu ọphu nwụhuru l'opfu ẹhu Kora.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Erọnu mechaa bya ejepfushia Mósisu l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ; noo kẹle ẹjo iphe-ememe ono mebuhuwaru.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?