Números 14

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ophu rakọta ẹkwa l'ẹnyashi ono rashịa ya ike.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Ẹphe tụko g'ẹphe ha gụru aphụ kpua Mósisu yẹle Erọnu. Ẹphe nọdu epfugbaa sụ: “O gege akakwaru anyi ree l'anyi nwụshihuru l'alị Ijiputu; ọzoo l'echiẹgu-a!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 ?Bụ gụnu meru g'o gude Chipfu nọdu eme g'o duru anyi je edobe l'alị ono g'ẹphe gbushia anyi? Unyomu anyi phẹ; mẹ ụnwegirima anyi phẹ bẹ a-bya abụru ndu a kpụtacharu lẹ ndzụ. ?To gege akadụru anyi ree g'anyi laphu azụ l'alị Ijiputu?”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ẹphe pfuaharu nwibe phẹ asụje: “G'anyi họta onye lanụ; mee ya ishi g'o duru anyi laphu azụ l'alị Ijiputu.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Mósisu yẹle Erọnu daa kpurumu l'atatiphu igwe-ọha ndu Ízurẹlu ono l'ophu.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Jioshuwa nwa Nunu; yẹe Kalẹbu nwa Jiefune, bụ ndu yị lẹ ndu jeru ngge l'alị Kénanu ono gude ẹhu-eghu lajashịa uwe, ẹphe yeru l'ẹhu;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 akụ opfu ekpu edzudzu-ọha Ízurẹlu ono sụ phẹ: “Alị ono, anyi jeru aghaphee bya anwụa ya ngge ono bẹ bụkwa alị, dụshikpoo ree ike.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Ọ -bụru l'anyi dụ Chipfu ree bẹ oo-duru anyi bahụ l'alị ono; nụ iya anyi; kẹle alị ono bụ alị, mini ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Iphe, dụ iya nụ kpoloko bụepho g'unu te kwefuru Chipfu ike. Iphe ọzo bụru g'unu ba tsụshi ndu alị ono ebvu. Noo kẹle anyi e-ri phẹ gẹ nri. Ẹphe te nwedu onye egbobuta phẹ nụ; obenu l'anyịbedua bẹ Chipfu swiru eswiru. G'anyi ba tsụshinu phẹ ebvu.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Obenu l'iphe, bụ ndu Ízurẹlu ono g'ẹphe ha bẹ sụru g'a tụ-gbushia phẹ lẹ mkpuma. Tọbudu iya bụ; ọdu-biribiri kẹ Chipfu bya enwuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha kẹ phoo l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Chipfu bya asụ Mósisu: “?Bụ teke ole bẹ ndu-a a-kpọ-beru mu ẹbo l'afụ-a? ?Bụkpoo teke ole bẹ ẹphe a-jịka-beru ekweta nkemu; yekwarụ iphe-ọhumalenya ono, mu meshigbabẹru l'ẹka ẹphe nọ ono?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Mu e-gude ẹjo iphe-ememe gbushia phẹ; mee phẹ; ẹphe abụru mkpurupyata. Mu eworu gụbedua mee l'ị bụru ọha l'ophu; ọha, parụ ẹka apaa; bya aka ọkpehu eme l'ẹphebedua.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Mósisu sụ Chipfu: “Oowaa! Ndu Ijiputu bẹ a-nụmakwa iya mẹ i -mee ya nno. Nyatakwa l'i gude ọkpehu ngu dufuta ndu-a l'ẹka ndu Ijiputu ono.
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Ẹphe e-pfukwaru iya ndu bu l'alị-a; kẹle ẹphe nụmakotawaru lẹ gụbe Chipfu swiru phẹ eswiru; nụmawa l'ẹphe egudeje ẹnya phẹ hụma gụbe Chipfu; tẹme l'urwukpu nkengu bẹ anọduje phẹ l'eli; tẹme l'ọobujeru; o -rwua l'eswe; l'i gude urwukpu, kpụru oronmono edu phẹ; o -rwua l'ẹnyashi l'i gude ọku, kpụru oronmono edukwa phẹ phọ.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ọ -bụru l'i gbushiru ndu-a l'ugbo lanụ nta-a bẹ ọha ono, nụmajewaru ụ́dù ngu ono bẹ a-sụkwa:
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘Lẹ gụbe Chipfu ta adụedu ike durwua phẹ l'alị ono, i kweru phẹ ukwe iya; ribua lẹ nte l'ịi-nụ phẹ ono; i woru phẹ gbushia l'echiẹgu.’
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Ọo ya bụ; gụbe Nnajịuphu; mu arwọ ngu g'i goshinu l'ị bụ onye ike parụ ẹka apaa; mbụ ẹgube ono, i pfujehawaru sụ:
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘Chipfu bụ onye ẹhu te eghujedu eghu ẹgwegwa; bya abụru onye n-yemobu iya nyịberu anyịbe; bya abụru onye agụje nvụ l'iphe-ẹji; mẹ l'emeswe, e mesweru iya. Obenu l'ọ bụkwapho onye ta ahajẹdu onye-ikpe nmarụ kẹ mmanụ. Ọogwaje ụnwegirima ọchi iphe-ẹji, ndu nwụru phẹ nụ meru jasụ l'ọgbo k'ẹto rwua lẹ k'ẹno.’
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Iphe, mu arwọ ngu bụ g'i gudenụ obu-imemini ngu ono, nyịberu anyịbe ono gụaru ndu-a nvụ l'ẹjo-iphe, ẹphe meru ngu; mbụ ẹgube ono, i shirọ l'alị Ijiputu gụtaru phẹ nvụ byasụ nta-a ono.”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Chipfu bya asụ Mósisu: “Mu gụwaru phẹ nvụ ẹgube ono, ị rwọru.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Ọle; eshinu mu nọ ndzụ gẹ mu nọ iya-a; ọdu-biribiri nkemu sweta mgboko g'o swetaru iya-a;
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 bẹ ndu-a, gudewaa ẹnya phẹ hụma ọdu-biribiri mu-a; mẹ iphe-ọhumalenya ono, mu meshiru l'alị Ijiputu ono; mẹ ọphu mu meshiru l'echiẹgu; mbụ ndu ono, mecharu dale mu adale mgbo iri ono; ọphu ẹphe angaduru mu nchị ono;
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 bẹ ọ tọ dụdu onye ọphu byaru egude ẹnya hụma alị ono, mu riburu lẹ nte kwe nna phẹ ukwe iya ono. Ọphu ọ tọ dụdu iphe, bụ ndu ono, kpọru mu ẹbo ẹbo l'afụ ono, byaru ahụma iya nụ.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ọle a -bya l'ẹhu k'onye-ozi mu ono, bụ Kalẹbu; eshi ọphu ọ bụ onye obu iya gbaru iche; tẹme ọ bụru onye gude obu iya g'ọ ha etso ụzo nkemu bẹ mu e-duru iya bahụ l'alị ono, ọ bahụru je anwụa ngge ono; ọ bụru oshilọkpa iya bẹ e-nweru alị ono.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ọo ya bụ; eshinu ndu Amalẹku; mẹ ndu Kénanu bu lẹ nsụda nsụda; o -rwuẹpho echele; unu dakọbe shia ụzo echiẹgu ono, dụ l'ụzo, e shi eje Eze-ẹnyimu Uswe-uswe.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Chipfu bya asụ Mósisu yẹle Erọnu:
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “?Bụ teke ole bẹ ndu ẹjo-ememe-a a-gụnyaaru mu aphụ gụ-buhu? Mu nụmakotawaru aphụ, ndu Ízurẹlu nọ gụshia kpua mu.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Unu karụ phẹ lẹ mụbe Chipfu sụru-a: ‘Eshinu mu nọ-a ndzụ gẹ mu nọ iya-a; bẹ mu a-tụkokpoo iphemiphe ono, mu nụmaru, unu pfushiru ono; mee unu.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Ọo l'echiẹgu-a bẹ odzu unu a-wụshiru; mbụ iphe, bụ ndu ono, nọwaru a -gbẹ l'ụkporo apha kwasẹru ono; mbụ ndu a gụru ọgu teke aagụ ọgu, bụ ndu ono, yị lẹ ndu ono, gụru ẹjo aphụ kpua mu ono.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Ọ tọ dụdu m'onye lanụ l'ime unu bya a-bahụ l'alị ono, mu woliru ẹka mu imeli kweta lẹ mu a-nụ unu g'unu buru ono; gbahaẹpho Kalẹbu nwa Jiefune; waa Jioshuwa nwa Nunu.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ọ bụru ụnwegirima unu ono, unu sụru l'aa-kpụ lẹ ndzụ ono bẹ mu e-duru bahụ l'alị ono; g'ẹphe je amaru alị ono, unu jịkaru ono.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 A -bya l'unubẹdua; ọo l'ọma echiẹgu-a bẹ odzu unu a-wụshiru.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Ụnwegirima unu bẹ a-nọdu awụ-phe l'ọma echiẹgu-a gẹ ndu eche atụru; ghaphee nno nọo ụkporo apha labọ sụgba ishi; jee iphe-ẹhuka k'ekwegekwe unu ono; gbiriri jasụ odzu unu akwashịa l'ọma echiẹgu ono.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Iphe, unu nọru teke unu jeru anwụ ngge l'alị ono bụ ụkporo abalị labọ. Ọ bụru ụkporo apha labọ bẹ unu e-je iphe-ẹhuka ẹjo-ememe, unu meru ye iya. Ujiku lanụ anwụtaru unu apha ophu. Ọo ya bụ g'unu a-makwanụru iphe, bụ lẹ mu bụ onye opfu unu.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Mụbe Chipfu bẹ pfuakwaru nkemu; mu mefụtajekwa iphemiphe ono l'ẹhu ndu ẹjo-ememe ono; mbụ ndu ono, dọkoberu etso mu opfu ono. Ẹphe a-tụko bụru mkpurupyata l'echiẹgu-a; mbụ l'ọo l'ẹka-a bẹ ẹphe a-tụko nwụshihukota.’ ”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Noo ya; iphe, bụ ndu ono, Mósisu yeru; ẹphe je anwụa ngge l'alị ono, lwarụ nụ bya atụa ọnu alị ono lẹ njọ ono; mbụ shi nno mee ndu Ízurẹlu gụru aphụ kpua Mósisu ono;
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ndu ono, bụ phẹ tụru ọnu alị ẹji ẹji ono bẹ ẹjo iphe-ememe gbushikọtaru l'iphu Chipfu.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Ọ bụru Jioshuwa nwa Nunu yẹle Kalẹbu nwa Jiefune bẹ bụ ndu phọduru nụ l'iphe, bụ ndu ono, jeru anwụa ngge l'alị ono.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Mósisu bya eworu iphe ono pfuaru ndu Ízurẹlu l'ophu; o rwua phẹ l'ẹhu; ẹphe kwatakpọo raa ẹkwa onwophẹ.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 O -rwua l'ọnmewa ụtsu ọphu etsota mbọku ono; ẹphe tụgbua jeshia l'alị úbvú úbvú Kénanu je anọdu asụje: “Anyi mewaru iphe-ẹji. Unu g'anyi wụfukwa jeshia ẹka ono, Chipfu kweru anyi ukwe iya ono.”
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Mósisu sụ: “?Bụ gụnu meru iphe unu e-me g'unu mebyia iphe, ekemu Chipfu pfuru? Ọ tọo dụkwaru unu lẹ ree!
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Unu te ejekwa; kẹle Chipfu ta nọkwa swiru unu. Unu -jee bẹ ndu ọhogu unu e-chigbushikwa unu;
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 noo kẹle ndu Amalẹku mẹ ndu Kénanu bẹ nọ unu l'ụzo atatiphu l'ẹka ono. Ẹphe e-gudekwa ogu-echi gbushikọta unu. Chipfu te eswikwaru unu; kẹle unu gbakụtawaru iya azụ.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Obenu l'ẹphe ta akpadụruro ishi; ẹphe tụgbua jeshia l'alị úbvú úbvú ono; ọle Mósisu waa okpoko ọgbandzu Chipfu te tsodu phẹ lụfu l'ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Tọbudu iya bụ; ndu Amalẹku mẹ ndu Kénanu, bu l'alị úbvú úbvú ono datso phẹ ọgu; lwụ-kpee; chịa phẹ jeye lẹ mkpụkpu Họma.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra