Mateus 7

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Unu te ekpejekwa ndu ọzo ikpe gẹ Chileke etee kpedu unu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kẹle ọo iphe, unu gude kpee onye ọzo ikpe bẹ ee-gude kpee unubẹdua. Tẹme ọ bụru iphe, unu gude tụru nụ nwibe unu bụ iphe, Chileke e-gude tụkwarupho nụ unu.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ?Bụ gụnu kparụ iphe, ị hụmaru nwiphe, nọ onye ọzo l'ẹnya; ọphu ị hụmaduru ọphu ha g'oswebe nọdu ngu l'ẹnya nkengu?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ọzoo; ?dẹnu g'ịi-gbẹ sụ onye ọzo g'o gebe g'i mefu iya nwiphe, dụ iya l'ẹnya; l'ẹka ọphu ha g'oswebe swekwaru l'ẹnya nkengu?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Gụbe onye ono bụ tụko-l'ẹhu-atụko-l'obu ono! Vuru ụzo mefuadaa iphe ọphu ha g'oswebe, sweru ngu l'ẹnya nkengu; g'ịi-dụ ike hụma-rweta ụzo mefu nwiphe ọphu ha nwanshịi, dụ nwanna ngu l'ẹnya.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Unu te ewojekwaru iphe, dụru Chileke nsọ tọgboru nkụta; ọphu unu ewojekwaru igopoto unu, bụ iphe, ere ire shii ono woru tọgboru ezi; g'ẹphe ataa zọpyashidu iya yọgiri yọgiri l'ọkpa; bya adakọbe byapfuta unu; bya alabushia anụ unu alabushi.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Unu pfua g'a nụ unu iphe; aa-nụ iya unu! Unu chọo iphe; unu a-chọta iya! Unu kụa ẹka l'ụzo; aa-gụharu iya unu.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kẹle onyemonye, sụru g'a nụ iya iphe bẹ aanụje iphe; onye chọru nụ l'achọtaje; onye kụru ẹka l'ụzo bẹ aagụhajeru iya.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Tọo ?dẹnu g'unu ha, onye nwa iya a-sụ g'ọ nụ iya buredi; l'o woru mkpuma nụ iya?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ọzoo l'ọ sụru g'a nụ iya ẹma; l'ọ gbẹ chịru agwọ nụ iya.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Eshinu unubẹ ndu bụ ndu ẹjo-iphe amajẹru nụ ụnwu unu iphe, dụ ree; ?bụchia Nna unu ọphu bu l'imigwe taa madụru anụ unu ọkpobe iphe; mbụ unubẹ ndu sụru g'ọ nụ iya unu?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Ọo ya bụ; unu mejeru onyemonye g'ọ dụ unu g'onye ọzo meeru unu. Kẹle onoo iphe, ekemu mẹ ndu mpfuchiru Chileke ezi bụ onoya.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Unu kpata ụzo shia ọguzo, dụ kparagụ bahụ. L'ụzo ọphu eeshije ala l'iswi bẹ ọnu iya ha ọsa; tẹme gbororo iya dụ nphe eshishi; a dụ igwe awụ iya.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Obenu l'ụzo ọphu edujeru nemadzụ bahụ lẹ ndzụ; bẹ ọnu iya dụ kparagụ; tẹme ụzo iya dụ ẹhuka eshishi; ndu hụmaru iya nụ habe-a nwahabe.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Unu kwabẹjekwaru ndu mpfuchiru, epfu iphe, Chileke epfuduru ono ẹnya. Mbụ ndu adụje àgù g'ẹphe bụ nwatụru; 'a ma l'ẹphe bụ agụ, adzụ-gbu atụru.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Unu e-gudewarọ umere phẹ maru ẹgube ndu ẹphe bụ. ?A wọtaje ẹra nggorobyi l'oshi aga? Tọ ?a wọtaje akpụru ujiru l'oshi úkèè?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Iphe, bụkpoo ọkpobe oshi amịjekwa akpụru, dụ ree. Ẹjo oshi nọdu amịje ẹjo akpụru.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ọ tọ dụdu ọkpobe oshi, mịjeru mebyi, dụ ẹji; ọphu ọ dụkwanu ẹjo oshi, mịjeru mebyi, dụ ree.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Iphe, bụkpoo oshi, taa mịdu mebyi, dụ ree bẹ ee-gbutsu egbutsu parụ chie l'ọku.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ọo ya bụ l'unu e-gudewarọ akpụru, ẹphe mịru; maru phẹ.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ọ tọ bụebekwa g'aahajẹ eeku mu ‘Nnajịuphu; Nnajịuphu’; bụ g'aa-ha bahụkota l'ẹka Chileke bụ eze. Ọ kwa ndu meru iphe, dụ Nna mu, bu l'imigwe ree.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mbọku ikpe ono bẹ aa-dụ igwerigwe sụ mu: ‘Nnajịuphu! Nnajịuphu! ?Ọ kwa l'anyi shi egudeje ẹpha ngu epfuchiru Chileke; tẹme anyi shi egudeje ẹpha ngu achịshi ọbvu; bya eshi egudeje ẹpha ngu eme iphe-ọhumalenya, dụ igwerigwe.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Noo teke mu a-karụ phẹ sụ phẹ: ‘Mu ta amajẹkwaru ndu unu bụ. Unu gbẹshi mu l'iphu g'unu ha; unubẹ ndu ono, bụepho iphe, Chileke sụru g'e te emeshi bẹ unu anọduje eme ono.’ ”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ọo ya bụ l'onyemonye, anụ opfu-a, mu epfu-a bya eme iya ememe bẹ a-dụ gẹ nwoke, kwarụ ẹnya bya eworu ụlo iya kpụa l'eli mkpuma.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Igwe bya edzee mini; utso gbaa; phẹrephere bya ezia; ọ bụkotaru l'eli ụlo ono; ọphu ụlo ono adadụru; noo kẹle a tụru ọkpa iya l'eli mkpuma.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Obenu onye anụ opfu-a, mu epfu-a; ọphu oomedu iya ememe l'a-dụ g'onye eswe, jeru je akpụa ụlo iya l'eli evevee.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Igwe bya edzee mini; utso gbaa; phẹrephere bya ezia; ọ bụkotaru l'eli ụlo ono. Ụlo ono phọhu daa gwoo; daa tsua gwogiri-gwogiri.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Tọbudu iya bụ; Jizọsu pfubuhuẹpho iphemiphe ono, oopfu ono; iphe ono, o pfuru ono kpọo ndu ono ọnu opfu.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Kẹle oozi iphe g'onye ike dụ l'ẹka. O too zidu gẹ ndu ezije phẹ ekemu.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra