Josué 7

IZZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Obenu l'iphe ono, Chipfu sụru g'e mebyishiaru iya ono; bẹ ụnwu Ízurẹlu emeẹbeeduru gẹ Chipfu sụru g'e mee ya. Ekanu nwa Kami, bụ nwanwa Zabudi; bya abụru nwanwanwaranwa Zera; bụru onye shi l'ọkpa-ipfu Jiuda; bẹ harụ iphe ono, a sụru g'e mebyishia ono gweta k'enworu. Chipfu vụaharu ndu Ízurẹlu ọvuma.
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Noo ya; Jioshuwa gbẹ lẹ mkpụkpu Jieriko zia unwoke g'ẹphe je mkpụkpu Eyayi, nọ-kube mkpụkpu Bẹtu-Avẹnu; l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Bẹtelu; sụ phẹ g'ẹphe je anwụa ngge l'ọnu-ẹgu ibe iya ono. Ọo ya bụ; unwoke ono je anwụa mkpụkpu Eyayi ngge.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 Ẹphe lwa bya asụ Jioshuwa-a: “Gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu ta awụkwaru je k'ọgiya-a. Ọ kwa ụnu unwoke ise; ọzoo ụnu ẹsaa l'ụmadzu ụkporo iri bẹ ee-ye g'ẹphe je alwụta ndu Eyayi ọbu. G'a ta chịtakwa ndu Ízurẹlu l'ophu g'ẹphe je ese nsegbu akanya; kẹle ndu ono bụ-a nwọchileka mkpụkpu.”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Ọo ya bụ; a byanụ ezia ụnu ụmadzu ẹsaa l'ụmadzu ụkporo iri; ẹphe jeshia alwụ Eyayi. Ẹphe jerwua; ndu Eyayi chịa phẹ ịkpabaka.
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ẹphe gbua ndu Ízurẹlu iphe, rwuru ụmadzu ụkporo l'iri l'ishii. Ẹphe shiẹpho l'ẹka eeshije abahụ lẹ mkpụkpu Eyayi chịa ndu Ízurẹlu ọso jasụ l'ẹka aakwọje mkpuma; bya egbushia ndu dụ igwerigwe g'ẹphe agbazeta lẹ nsụda ono; k'ọphu bụ lẹ meji tọfuru ndu Ízurẹlu; ẹphe rwushihu.
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa yeẹpho ẹka l'uwe iya laa tarara; bya adaa kpurumu; woru iphu bube l'alị l'atatiphu okpoko Chipfu gbiriri jasụ nchi jihu. Ọ bụru ẹphe lẹ ndu bụ ọgerenya ndu Ízurẹlu tụkoru wụshiru l'ẹka ono; vọtachaa urwuku kpube onwophẹ l'ishi.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 Jioshuwa bya asụ: “Gụbe Nnajịuphu, bụ Chipfu; ?Bụ iphe, i dughataru anyi ẹnyimu Jiọ́danu bụ g'ị bya eworu anyi ye ndu Amọru l'ẹka g'ẹphe gbushia? Anyi gege anọdukwaro l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu!
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Gụbe Nnajịuphu; ?bụ gụnu bẹ mu e-pfujekpọo nta-a; gẹ ndu ọhogu ndu Ízurẹlu achị anyi kpabẹkpabe ẹgube-a?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Noo kẹle ọ -bụru lẹ ndu Kénanu; waa ndu ọzo, bukọta l'alị-a nụmaru iya bẹ ẹphe a-byakwa atụko anyi lwụebe; mbụ mee; anyi achịhu lẹ mgboko-a. Ọ -bụkwanuru l'ọ dụ nno; ?bụ gụnu bẹ ii-me g'ẹpha ngu ono, parụ ẹka ono pfụru?”
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Jioshuwa: “Gbẹshi agbẹshi! ?Bụ gụnu kparụ iphe, ị zẹ woru iphu kpube l'alị?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 Ọ kwa ndu Ízurẹlu meru iphe-ẹji. Ẹphe wowaru ọgbandzu ono, mu sụru g'ẹphe dobe ono gbukaa. Kẹle ẹphe hatarụ iphe ono, mu sụru g'e mebyishia ono woru je achịkobe l'iphe, ẹphe nweru. Ẹphe ziakwaru iphuru; bya adzụa ụka.
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Noo iphe, kparụ iphe, ndu Ízurẹlu adụdu ike pfụshia ike l'iphu ndu ọhogu phẹ. Ẹphe dakọbe ye ọkpa l'ọso; kẹle ẹphe bụ ndu e doberu k'emebyishi. Unu -atụkoduru iphemiphe ono, mu sụru g'e mebyishia ono chịfuta mebyishikọta bẹ mu ta anọ-kubebaẹkwa unu ọzobaa.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 “Gbalihu je emee ndu Ízurẹlu g'ẹphe dụ nsọ. Iphe, ii-pfuru phẹ bụ: Unu dobe onwunu nsọ kwabẹru echele. Lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu epfu baa: O nwekwarụ iphe, e doberu k'emebyishi, dụ l'echilabọ unubẹ ndu Ízurẹlu. Ọphu unu adụkwa ike apfụshibaa ike l'iphu ndu ọhogu unu; abụdu l'unu wofuru iphe ono, e doberu k'emebyishi ono l'echilabọ unu.
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 “O -rwua l'ụtsu bẹ aa-chịru unu bya l'ẹka-a l'ipfu l'ipfu. Ipfu ọphu Chipfu tụru ẹka afụta bya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu. Ẹnya-unuphu ọphu Chipfu tụru ẹka abyaa l'ọnulo l'ọnulo. Ọnu-ụlo ọphu Chipfu tụru ẹka abyaa l'onye l'onye.
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 Iphe, bụkpoo onye a hụmaru iphe ono, e doberu k'emebyishi ono l'ẹka; unu kpọo ya ọku; yẹe ndibe iya; mẹkpoo iphemiphe, o nweru enweru g'ọ ha. Onye ọbu gbukarụ ọgbandzu Chipfu; bya emewaa akpamara l'alị ndu Ízurẹlu.”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 O -rwua l'ọnmewa-ụtsu; Jioshuwa bya ekua ndu Ízurẹlu g'ẹphe wụfuta bya anọo l'ipfu l'ipfu. A họta ipfu Jiuda.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 Ọkpa-ipfu Jiuda bya anọo l'ọnulo l'ọnulo; ọ nmaa ọnu-ụlo Zera. A bya edoo ndu ọnu-ụlo Zera l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; ọ nmaa ẹnya-unuphu Zabudi.
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 Ọ bya achịfuta ẹnya-unuphu Zabudi bya edoo phẹ l'onye l'onye; ọ nmaa Ekanu nwa Kami; mbụ nwanwa Zabudi; bya abụru nwanwanwaranwa Zera; bụru onye shi l'ọkpa-ipfu Jiuda.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Noo ya; Jioshuwa bya asụ Ekanu: “Nwa mu; jiko kwabẹkwa Chipfu, bụ Chileke ndu Ízurẹlu ùbvù. Pfuaru mu iphe, i meru; mbụ-a; pfukpọeru mu phọ iphe, i meru. Pfuaru mu iya nta-a; b'emekwarụ mu iya lẹ mpya!”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 Ekanu bya eyeeru Jioshuwa ọnu sụ iya: “Ọ kwa eviya; mu mesweakwaru Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu. Wakwa iphe, mu meru baa.
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Mu hụmaru uwe mgbalanụ, ama mma; uwe ndu Bábilọnu, yị l'iphe ono, aakwa l'ọkwata ono; bya ahụma mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu iri; waa mkpirikpu mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu labọ lẹ shẹkelu iri. Ọ gụahaa mu ẹgu enworu; mu jenụ achịta iya nworu. Mu bya eje ebvua nsụ l'ime ụlo-ẹkwa mu woru iya libe; mu woru mkpọla-ọchaa phọ dobe l'ọhu nsụ ono.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Ọo ya bụ; Jioshuwa bya eye nemadzụ; a gbaru jeshia ibe Ekanu. E jeshia; o domiwaa ya l'ụlo ibe iya eviya; mkpọla-ọchaa phọ nọduepho l'ọhu nsụ l'ẹka o domiru iya.
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 Ẹphe bya avọta iphe ono l'ụlo ibe iya l'ẹka ono gbaru bya achịe Jioshuwa yẹe ụnwu Ízurẹlu g'ẹphe ha. E woru iya tọsaa l'alị l'atatiphu Chipfu l'ẹka ono.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 Noo ya; Jioshuwa yẹe ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bya akpụta Ekanu, bụ onye ọnu-ụlo Zera; waa ụnwu iya nwoke; mẹ kẹ nwanyị; bya achịta mkpọla-ọchaa ono; yẹe uwe mgbalanụ ono; waa mkpirikpu mkpọla-ododo ono; waa ụlo-ẹkwa iya; bya akpụta eswi iya; waa nkapfụ-ịgara iya; waa atụru iya; mẹkpoo iphe, o nweru enweru g'ọ ha gude je adọru lẹ nsụda Akọru.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 No iya; Jioshuwa sụ iya: “?Dẹnu g'o gude ị kpatarụ anyi opfu? Ntanụ bẹ Chipfu e-mekwanụ g'opfu rikpute ngu ishi.”
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 Ẹphe tụtua mkpuma, dụ igwerigwe kụbe Ekanu l'eli. Mkpuma ono nọ l'ẹka ono gbiriri jasụ ntanụ-a. Ọ bụru iya bụ lẹ Chipfu avụ-buhuru ndu Ízurẹlu ọvuma. Ọo ya bụ; a wata eku ẹka ono nsụda Akọru, bụ iya bụ “iphe-ẹhuka”. E kumaru ẹka ono ẹpha ono byasụ ntanụ-a.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra