Josué 4
IZZ vs ARA
1 Ndu Ízurẹlu ghatagbuchaẹpho ẹnyimu Jiọ́danu; Chipfu bya epfuru yeru Jioshuwa sụ iya:
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Họo unwoke nanụ nanụ l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu; họta ụmadzu iri l'ẹbo l'echilabọ ndu Ízurẹlu;
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 zia phẹ g'ẹphe pata mkpuma iri l'ẹbo l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu l'ẹka ndu-uke Chileke pfụru. G'ẹphe pata mkpuma ono pafụta l'ẹnyimu ono; parụ jeshia ẹka unu a-kwa. Ẹphe -rwua; ẹphe atụko zia mkpuma ono l'ẹka ono.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ọo ya bụ: Jioshuwa bya ekukọbe unwoke iri l'ẹbo ono, ọ họru nanụ nanụ l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu ndu Ízurẹlu ono;
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 bya asụ phẹ: “Unu tụgbua je l'ẹka ono, a pa okpoko ọgbandzu Chipfu, bụ Chileke unu pfụru l'echilabọ Jiọ́danu ono. Unu je apatachaa mkpuma lanụ mkpuma lanụ nmakobechaa l'ukuvu; gbiriri jasụ unu apatadzua ya ọkpa-ipfu iri l'ẹbo, ndu Ízurẹlu dụ.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Ono a-bụru iphe-ọhubama, unu doberu l'echilabọ unu; k'ọphu bụ teke ụnwu unu, eje l'iphu jịru nna phẹ sụ: ‘?Bụ gụnu bẹ unu dobedoru mkpuma ọwa-a?’
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 Unu asụ phẹ lẹ teke e gude okpoko ọgbandzu Chipfu rwubata l'ẹnyimu Jiọ́danu bẹ ẹnyimu ono tabuharu ẹbo. Mbụ l'okpoko ono daẹrupho ẹnyimu Jiọ́danu; mini ono tabuha ẹbo. Mkpuma ono bụ iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata iphe ono, nwụru nụ ono jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu bya emee gẹ Jioshuwa ziru phẹ; je apata mkpuma iri l'ẹbo l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu, bụ iya bụ g'ọkpa-ipfu Ízurẹlu ha; bya abụru gẹ Chipfu pfuru iya Jioshuwa. Ẹphe parụ mkpuma ono ghaa ẹnyimu Jiọ́danu; je edobe l'ẹka ẹphe kwarụ.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Jioshuwa bya apakọbe mkpuma iri l'ẹbo l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu l'ẹnyoru phọ, ndu-uke Chileke, shi parụ okpoko ọgbandzu Chileke pfụru phọ. Ọ nọekwapho l'ẹka ono byasụ ntanụ-a.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Ndu uke, pa okpoko ono pfụkpoerupho l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu ono gbiriri jasụ ndu Ízurẹlu mekọta iphe, Chipfu sụru Jioshuwa g'e mee. E meẹbekota iya gẹ Mósisu tụru Jioshuwa ọnu sụ g'e mee ya. Nokwaphọ gẹ ndu Ízurẹlu wụru ẹgwegwa wụghaa.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Ẹphe wụghataepho je akụru l'azụ iya ọphuu; ele ẹnya; ndu-uke parụ okpoko ọgbandzu Chipfu lụfuta nkephẹ.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Ndu ọkpa-ipfu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu; waa ndu ọkpa-ipfu Manásẹ, e keru ẹbo; bya akwaa onwophẹ ngwọgu gẹ Mósisu sụru g'ẹphe mee; wụfuta bya awụghaa l'atatiphu ụnwu Ízurẹlu.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Ndu kwarụ onwophẹ ngwọgu wụghata l'atatiphu Chipfu, bụ ndu kwakọberu k'ọgu; wụru jeshia lẹ baswaa alị, nọ lẹ mgboru mkpụkpu Jieriko; dụ ụkporo ụnu unwoke ise.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Mbọku ono bẹ Chipfu tuliru Jioshuwa ẹka l'eli l'atatiphu ndu Ízurẹlu. Ẹphe wata akwabẹ Jioshuwa ùbvù. Ọ bụerupho g'e shi akwabẹ Mósisu ùbvù bụ g'a kwabẹru iya ya jasụ ọ nwụhu.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Noo ya; Chipfu bya epfuru nụ Jioshuwa sụ iya:
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “Ngwa; kawarụro ndu-uke, pa okpoko-ekemu ono g'ẹphe lụfutawaro l'ẹnyimu Jiọ́danu l'ẹka ono, ẹphe pfụru ono.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa bya akaru ndu-uke ono sụ phẹ: “Ngwa; unu shiwarọ l'ẹnyimu Jiọ́danu ono fụta!”
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Tọbudu iya bụ; ndu-uke Chileke parụ okpoko ono lụfuta. Ọ bụerupho azọbe ọkpa phẹ l'eli mgboko; mini ẹnyimu Jiọ́danu ono sọgbabe; bya abyaa utso; bya adụ g'o shihawaa dụ.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 O -rwua lẹ mbọku, ọnwa mbụ dụ l'abalị iri; ẹphe gbẹ l'ẹnyimu Jiọ́danu jeshia mkpụkpu Gilugalu lẹ mgboru oke alị mkpụkpu Jieriko l'ụzo ẹnyanwu-awawa.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Jioshuwa woru mkpuma iri l'ẹbo, a pataru l'ẹnyimu Jiọ́danu ono; woru kpọkobe lẹ Gilugalu.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Ọ sụ ndu Ízurẹlu: “O -rwuẹpho l'atatiphu; teke ụnwu unu a-jị unu sụ: ‘?Bụ gụnu bẹ e dobedoru mkpuma ọwa-a?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 Unu asụ phẹ l'ụnwu Ízurẹlu gharu ẹnyimu Jiọ́danu l'alị ọkponku.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Kẹle Chipfu, bụ Chileke unu meru ọma ẹnyimu ọ kpọhu nkụ l'iphu unu gbiriri jasụ unu wụghakota. Ọo ẹpho iphe ono, Chipfu, bụ Chileke unu meru lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe ono bẹ o meru l'ẹnyimu Jiọ́danu ono. Mbụ teke ono, o meru Eze-ẹnyimu Uswe-uswe ọ tabuha; ọma alị iya kpọhu jegiri-jegiri nọo jasụ anyi tụko wụghakota ono.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Iphe, kparụ iphe, o meru iya bụ g'ụnwu-eliphe amaru lẹ Chipfu nweru ọkpehu; ọo ya bụ g'unu atsụje Chipfu, bụ Chileke unu ebvu.”
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?