Josué 22

IZZ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Noo ya; Jioshuwa bya ekukọbe ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ;
1 Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés.
2 bya asụ phẹ: “Nta bẹ unu mekọtawaru iphe, Mósisu, bụ onye-ozi Chipfu tụru unu ekemu sụ g'unu mee; tẹme unu ngabẹkotaru yẹbe Jioshuwa nchị mekọta iphe, ya ziru unu g'ọ ha.
2 E disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor, vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 E -shi teke ama byasụ ntanụ-a bẹ unu ta ahadụru ụnwunna unu; unu letakpọepho ẹnya je ozi, Chipfu yeru unu l'ẹka.
3 A vossos irmãos por todo este tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 Nta-a, Chipfu mewaru iphe, o kweru ukwe iya-a; bya emee; ọphu ọ dụedu ndu akpakwadu ụnwunna unu ẹhu-a; bụkwa g'unu lashịwaro ibe unu l'alị ono, Mósisu onye-ozi Chipfu nụru unu l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai-vos, pois, agora, e ide-vos às vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Ọle g'unu letakwa ẹnya meje iphemiphe ono, Chipfu sụru g'emeje; yẹle ekemu iya ono, Mósisu tụru nụ unu ono, bụ iya bụ g'unu yee Chipfu, bụ Chileke unu obu; shije iphe, bụkpoo ụzo, ọ sụru g'unu shije; tụkota ekemu iya g'ọ ha mekọta. Tẹme unu achịru ụpfu kwẹe l'ẹka ọ nọ gude obu unu g'ọ ha ejeru iya ozi.”
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor, vos mandou: que ameis ao Senhor vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
6 Jioshuwa bya agọchaaru ọnu-ọma nụ phẹ; bya edufu phẹ; ẹphe wụfu; ọ bụru phẹ ala ibe phẹ.
6 Assim Josué os abençoou, e despediu-os; e foram-se às suas tendas.
7 Ọkpa-ipfu Manásẹ ibe lanụ bẹ Mósisu nụru alị lẹ Beshanu; Jioshuwa bya anụ ibe lanụ k'ọphuu alị l'ẹka ọ nụru ụnwunna phẹ alị l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Jioshuwa bya akarụ phẹ g'ẹphe lashịa bya agọru ọnu-ọma nụ phẹ
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos aquém do Jordão para o ocidente; e enviando-os Josué também às suas tendas os abençoou;
8 sụ: “Unu tụkochaa gude ẹku unu, parụ ẹka lashịchaa ibe unu; mbụ mẹ igwe iphe-edobe unu; mẹ mkpọla-ọchaa unu; mẹ mkpọla-ododo unu; mẹ onyirubvu unu; mẹ ígwè unu; mẹkpoo ẹkwa unu, parụ ẹka. G'unu l'ụnwunna unu kekwa iphe ono, unu kwatarụ l'ọkwata l'alị ndu ọhogu unu ono.”
8 E falou-lhes, dizendo: Voltai-vos às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos.
9 Ọo ya bụ; ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ haa ndu Ízurẹlu lẹ Shilo, nọ l'alị Kénanu lashịa alị Giladu, bụ alị nkephẹ, bụ iya bụ alị ono, Chipfu tụru ekemu sụ gẹ Mósisu nụ phẹ ono.
9 Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do Senhor pelo ministério de Moisés.
10 Noo ya; ẹphe jerwuẹpho mkpụkpu Gelilotu lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu l'alị Kénanu; ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ bya eworu ọru-ngwẹja, ha shii kpụa lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu l'ẹka ono.
10 E, chegando eles aos limites do Jordão, ainda na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu nụmaepho l'ẹphe kpụru ọru-ngwẹja lẹ mkpụkpu Gelilotu, bụ oke alị Kénanu lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu l'azụ iya kẹ ndu Ízurẹlu azụ iya-a;
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, nos limites do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ndu Ízurẹlu l'ophu bya edzukọbe lẹ mkpụkpu Shilo g'ẹphe je etso phẹ ọgu.
12 Ouvindo isso os filhos de Israel, reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem em guerra contra eles.
13 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu bya ezia Finehasu, bụ nwa Eleyaza, bụ onye uke g'o je l'alị Giladu; jepfu ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ.
13 E enviaram os filhos de Israel, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, na terra de Gileade, a Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Ẹphe bya eyeru iya ndu-ishi ụmadzu iri; ụmadzu iri ono shicha l'ọkpa-ipfu ndu Ízurẹlu nanụnanu. G'ẹphe ha bụchaaru ishi l'ẹnya-unuphu, ndu Ízurẹlu l'ẹhu l'ẹhu.
14 E a dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel.
15 Ẹphe jerwuẹpho Giladu jepfu ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ bya asụ phẹ:
15 E, indo eles aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “Ndibe Chipfu l'ophu sụkwaru: ‘?Dẹnu g'ọ nwụru unu mebyiru ekemu, Chileke tụru? Mbụ; ?dẹnu g'ọ nwụru unu gbakụtaru Chipfu azụ je akpụaru onwunu ọru-ngwẹja; shi nno kwefuru iya ike?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor?
17 ?Iphe-ẹji, anyịbe ndu Ízurẹlu meru lẹ mkpụkpu Peyọ teke ahụdu anyi ahụ̀hù? Ọ kwa l'unu maru l'eshi teke ono byasụ nta-a bẹ anyi teke adụebedu ree lẹ k'iphe-ẹji ono; mbụkponu je akpaa lẹ g'ẹjo ahụma-a dapfutachakpọru anyi ono.
17 Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não estamos purificados, mesmo que tenha havido castigo na congregação do Senhor,
18 ?Unu tọwaa nwẹhu akpọ gẹegeegee akpọfu l'ẹka Chipfu tọo?
18 Para que hoje deixais de seguir o Senhor? Será que rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Ọ -bụru l'ọ dụ unu g'alị nkunu bẹ e merwushiwaru; unu lwakwa l'alị kẹ Chipfu l'azụ iya-a; l'ẹka ụlo-ẹkwa kẹ Chipfu nọ g'anyi l'unu tụko buru. Unu ta akpụshiru onwunu ọru-ngwẹja, abụdu ọru-ngwẹja Chipfu, bụ Chileke anyi; shi nno kwefuru Chipfu; waa anyịbedua ike.
19 Se é, porém, que a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, além do altar do Senhor nosso Deus.
20 Teke ono, Ekanu nwa Zera mebyiru ekemu, Chipfu tụru lẹ k'iphe, dụru iya nsọ ono; ?Chipfu ta atụ-koshiduru ndu Ízurẹlu l'ophu oke ẹhu-eghu iya tọo? Ọ tọ bụekwapho yẹbedua nwẹkinyi iya bẹ nwụhuru nụ.’ ”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel, de modo que aquele homem não morreu só, na sua iniqüidade?
21 Noo ya; ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ sụ ndu-ishi ndu Ízurẹlu:
21 Então responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Chipfu, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike makwarụ! Mbụ lẹ Chipfu, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike tụkokwaru iphemiphe maẹberu. G'unubẹ ndu Ízurẹlu makwarụ iya phọ! L'ọ tọ bụdu iphe, anyi gude kpụa ya bụ l'anyi eme g'anyi kwefuru iya ike. Ọo ya bụ lẹ teke unubẹ ndu Ízurẹlu mecharu bya amaru l'iphe, anyi gude kpụa ya bụ g'anyi kwefuru Chileke ike; unu tụkoepho anyi gbushigbua ntanụ-a.
22 O Senhor Deus dos deuses, o Senhor Deus dos deuses, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor, hoje não nos preserve;
23 Ọzoo; ọ -bụru l'iphe, anyi gude kpụa ọru-ngwẹja k'ẹka anyi; bụ g'anyi gwajẹ iya agwagwa; g'anyi shi nno gbakụtaru Chipfu azụ; wata iya anụ ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja-nri; ọzoo ngwẹja-ẹhu-guu; gẹ Chipfu gwatakwa anyi ụgwo iya l'onwiya!”
23 Se nós edificamos um altar para nos desviarmos do Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos, ou sobre ele apresentar oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 Sụ: “Waawakwa! L'iphe, anyi gude mee ya bụkwa ndzụ-agụgu. ?A maru ?tọ bụdunu; a -nọnyaa; awa unu asụ l'ẹphe e-bufu anyi sụ l'ọ tọ dụdu iphe, anyi lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu jigba?
24 E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 Mbụ; ẹphe asụ lẹ Chipfu mewaru; oke anyi l'unu bụru ẹnyimu Jiọ́danu; l'anyịbe ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu bẹ ta agbadu lẹ Chipfu. Ọo ya bụ; eshi nno; awa unu emee awa nkanyi ababuhuru Chipfu ẹja.”
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor.
26 Sụ: “Ọ kwa iphe, meru g'o gude anyi kpụa ọru-ngwẹja bụ ono. Ọ tọ bụkwa iphe, anyi kpụ-doru iya bụ g'anyi egweahaa ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja ọzo l'eli iya.
26 Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, e edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Iphe, anyi kpụ-doru iya bụkwa g'ọ bụru iphe, a-nọdu agba anyi l'unu ekebe; waa ọgbo ọphu nọ l'iphu; l'anyi e-gudeje ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja-ẹhu-guu; wafụa ngwẹja ọzo bya abaarụ Chipfu ẹja l'ụlo iya, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwanu teke bụ: a -nọnyaa; awa unu asụ k'anyịbedua l'anyi l'unu ta agbadu lẹ Chipfu.
27 Mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 “A -ta asụ; ọ -bụru l'a nọnyaru awa unu pfuaru anyi; ọzoo ụnwu anyi nno; ọo ya bụ g'anyịbedua asụkwanu phẹ: ‘Unu hụmakwa ọru-ngwẹja ọphu ẹphe lẹ kẹ Chipfu gba nanụ; mbụ ọphu nna anyi oche phẹ kpụru l'onwophẹ. Ọle anyi ta akpụkwaru iya g'anyi egwejeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja ọzo l'eli iya; obenu l'anyi kpụru iya g'ọ bụru iphe, a-nọdu agba anyi l'unu ekebe.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 “Tụswekwa! Anyi ta abyadụ ekwefụru Chipfu ike; ọphu anyi abyakwa aha etso ụzo iya; je akpụa ọru-ngwẹja ọzo, ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja-nri; ọzoo ngwẹja ọzo; abụdu ọru-ngwẹja Chipfu, bụ Chileke anyi ono, nọ l'atatiphu ụlo-ẹkwa iya ono.”
29 Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje nós abandonássemos o Senhor, edificando altar para holocausto, oferta de alimentos ou sacrifício, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Tọbudu iya bụ; Finehasu, bụ onye uke; waa ndu-ishi ndu Ízurẹlu, bụ phẹ bụ ndu-ishi, shigbachaa lẹ ndu unuphu ndu Ízurẹlu nụmaepho iphe, ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ pfuru; ẹhu tsọahaa phẹ ụtso.
30 Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel, que com eles estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 Noo ya; Finehasu, bụ nwa Eleyaza, bụ onye uke bya eyeru ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ọnu sụ phẹ: “Nta-a bẹ anyi mawaru lẹ Chipfu nọ swiru anyi; noo kẹle unu te emebyiduru ekemu Chipfu. Nta-a bẹ unu nafụtawaru anyịbe ndu Ízurẹlu l'ẹka Chipfu.”
31 E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Ọo ya bụ; Finehasu, bụ nwa Eleyaza, bụ onye uke; waa ndu-ishi gbẹ l'alị Giladu ẹka ẹphe lẹ ndu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu shi nọdu ndzukọ ono lashịa alị Kénanu je akọoru ndu Ízurẹlu g'ẹphe jeru.
32 E Finéias filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, deixando os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 Ẹphe nụmachaa g'ẹphe jeru iya; ẹhu tsọo phẹ ntụmatu; tẹme ẹphe bya ekele Chileke ekele. Ẹphe gbẹ teke ono gbụtoshia ẹka k'eje etso ndu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu ọgu; mbụ ọgu, ẹphe shi akwakọbe g'ẹphe je etso phẹ; mebyishia alị phẹ.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Ndu Rúbẹnu waa ndu Gadu bya eworu ẹpha gụa ọru-ngwẹja ono. Iphe, ẹphe gụru iya bụ: “Iphe, agba anyi ekebe lẹ Chipfu bụ Chileke.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede; para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra