Josué 11

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; Jiabinu, bụ eze ndu Hazọ nụmaepho iphemiphe ono, eme nụ ono; o zia sụ g'e je ekua Jiobabu, bụ eze ndu Madọnu; kukwaphọ eze ndu Shimurọnu; waa eze ndu Akụshafu;
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 waa ndu eze, bu l'alị úbvú úbvú l'ụzo isheli; waa ndu ọphu bu lẹ nsụda Araba, nọ l'ụzo ndọhali eze-ẹnyimu Kinẹretu; waa ndu ọphu bu l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; tẹme wakwaphọ ndu bu lẹ mgboru mkpụkpu Nafatu-Dọru, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 Ọ byakwaphọ ezia g'e je ekua ndu Kénanu ndu ọphu bu l'ụzo ẹnyanwu-awawa; ẹphe lẹ ndu ọphu bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; wakwaphọ ndu Amọru; waa ndu Hetu; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Jiebusu, bugbaa l'alị úbvú úbvú; waa ndu Hevu, bu l'ọkpa úbvú Hamọnu l'alị Mizupa.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Ẹphe tụko rwuta ndu ojọgu phẹ gude bya. Ndu ojọgu phẹ haẹpho l'ọtu g'ẹja, nọ l'agụga eze-ẹnyimu. Ẹphe chịkwarupho ịnya; waa ụgbo-ịnya, dụ igwerigwe. Ndu ojọgu, nọ l'ụgbo-ịnya|src="hk00191c.tif" size="span" loc="JOS" copy="Knowles Images" ref="11:4"
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Ndu eze ono g'ẹphe ha bya achịgbabe ndu ojọgu phẹ ono; bya eworu ụlo-ẹkwa phẹ kpọbe l'agụga nggele Meromu g'ẹphe tsoo ndu Ízurẹlu ọgu.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Chipfu sụ Jioshuwa: “Ba atsụkwa phẹ ebvu; kẹle o -rwutashịa ẹgube nta-a echele bẹ mu woakwaru phẹ ye unubẹ ndu Ízurẹlu l'ẹka g'unu gbushibẹbe. Unu ebushikọta ịnya phẹ akwara azụ ọkpa; unu eworu ụgbo-ịnya phẹ kpọkota ọku.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Jioshuwa yẹe ndu ojọgu ndu Ízurẹlu wụfuta; bya atụ phẹ l'ụzorehu lẹ nggele Meromu; daru ivoyi kpua phẹ.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Chipfu woru phẹ ye ndu Ízurẹlu l'ẹka; ẹphe lwụ-kpee phẹ; chịpyabe phẹ kwasẹru ụzo eze mkpụkpu Sayịdonu; mẹ ụzo mkpụkpu Misurefotu-Mayimu. Ẹphe chịkwaa phẹ phọ shia ụzo ẹnyanwu-awawa; mbụ chịa phẹ gbiriri jasụ lẹ nsụda Mizupa. Ẹphe gbua phẹ gbiriri jasụ teke adụedu mẹ onye lanụ, ghuduru nụ.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Jioshuwa mee phẹ gẹ Chipfu sụru g'ẹphe mee phẹ. Ẹphe tụko ịnya phẹ bushikọta akwara azụ ọkpa; bya achịkobe ụgbo-ịnya phẹ tụa ọku.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Teke ono kwaphọ bẹ Jioshuwa phẹ wụ-phuru azụ je alwụa mkpụkpu Hazọ; bya eworu onye eze phẹ gbua. Hazọ shi bụru ishi mkpụkpu ono g'ọ hakọta.
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Ẹphe gude ogu-echi tụko nemadzụ, bu lẹ mkpụkpu ono sụa pyaapyaa; tụko phẹ gbuẹbekota; ọphu ọ dụdu g'ọ ka mma l'ọo onye atụ unme mẹ nanụ, phọduru nụ. E woru ọku lọkpua lẹ mkpụkpu Hazọ; o tsufu iya.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Jioshuwa tụko mkpụkpu ndu eze ono g'ọ hakọta; ẹphe lẹ ndu eze phẹ, lwụtakota; bya egude ogu-echi sụkota phẹ pyaapyaa; tụko phẹ gbushibẹbe; g'onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu tụru iya ekemu sụ g'o mee ya.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Obenu l'iphe, bụkpoo mkpụkpu ono, a kpụru l'eli úbvú ono bẹ Jioshuwa phẹ ta akpọduru ọku mẹ nanụ; gbahaa Hazọ kpoloko bẹ Jioshuwa phẹ kpọru ọku.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Ndu Ízurẹlu tụko ẹku ndu mkpụkpu ono gweta; bya akpụkoo iphe-edobe phẹ lẹ ndzụ je edoberu onwophẹ. Obenu lẹ nemadzụ bẹ ẹphe gude ogu-echi sụa pyaapyaa; jasụ teke ẹphe tụkoru g'ẹphe ha gbushibẹbekota.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Ọ bụerupho gẹ Chipfu tụru iya onye-ozi iya, bụ Mósisu l'ekemu bụ gẹ Mósisu tụru iya Jioshuwa; tẹme ọ bụekwarupho gẹ Jioshuwa mekọtaru iya. Ọphu ọ dụkpodaa mẹ iphe lanụ, o medụru l'iphemiphe ono, Chipfu tụru Mósisu l'ekemu ono.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ọo ya bụ; Jioshuwa phẹ lwụtakota alị ẹka ono l'ophu: ndu bu l'alị úbvú úbvú; yẹe ndu ọphu bu l'echiẹgu ndọhali; waa ndu bu l'alị Goshẹnu l'ophu; waa ndu ọphu bu l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; waa ndu bu lẹ nsụda Araba; mbụ ndu bu l'úbvú úbvú Ízurẹlu; yẹe ndu bu l'ọkpa úbvú iya.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 Ẹphe gbẹ l'úbvú Halaku, nọ l'ụzo Siye; lwụta alị ono jasụ lẹ mkpụkpu Belu-Gadu, nọ lẹ nsụda Lébanọnu l'ụzo ndọhali úbvú Hamọnu. Ọ kpụtachaa ndu eze phẹ lẹ ndzụ gbushia.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Jioshuwa tsokpọo ndu eze ono ọgu nọo ọdu.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 A -gụfu ndu Hevu, bu lẹ mkpụkpu Gibiyọnu bẹ ọ tọ dụdu ndu ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu gbabaaru ndzụ. Ndu Ízurẹlu lwụtacharu ndu k'ọphuu g'ẹphe ha.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Kẹle ọo Chipfu l'onwiya kpọ-chiru phẹ ọkpoma g'ẹphe tsoje ndu Ízurẹlu ọgu; k'ọphu oo-shi nno gbuẹbe phẹ rengurengu; mee g'ẹphe chịhu; g'a ta phụru phẹ obu-imemini, bụ iya bụ iphe, Chipfu tụru Mósisu ekemu sụ g'o mee.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ọ bụkwarupho teke ono bẹ Jioshuwa phẹ byaru bya emee gẹ ndu Anaku chịhu l'alị úbvú úbvú; mẹ ndu ọphu bu lẹ mkpụkpu Hẹburonu; mẹ ndu ọphu bu lẹ mkpụkpu Debi; waa mkpụkpu Anabu; waa ndu ọphu bu l'alị úbvú úbvú ndu Jiuda l'ophu; wakwaphọ ndu bu l'alị úbvú úbvú Ízurẹlu l'ophu. Jioshuwa tụko phẹ mebyishikọta; ẹphe lẹ mkpụkpu phẹ.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ọphu ọ tọ dụdu ndu Anaku, phọduru l'alị ụnwu Ízurẹlu ono mẹ onye lanụ. Ẹka nemadzụ phọduru bụ lẹ mkpụkpu Gaza; waa lẹ mkpụkpu Gatu; waa lẹ mkpụkpu Ashịdodu.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Ọo ya bụ lẹ Jioshuwa atụko alị ono l'ophu lwụtakota; mbụ ẹgube ono, Chipfu sụru Mósisu g'o mee ya. Ọ lwụtachaa ya; bya eworu iya keeru ụnwu Ízurẹlu l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu; ọ bụru okiphe phẹ.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra