Isaías 4

IZZ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọzo bụ l'o -rwua teke ono bẹ ụnwanyi ẹsaa a-wụ-pfutajẹ nwoke lanụ sụ iya: “Jiko nafụnu anyi iphere ọwa-a! Hanaa g'ọ bụru-a l'anyi a-zarụ laaru ẹpha ngu. Anyi a-nọdu-a azụ onwanyi lẹ nri; anmarụ onwanyi ẹkwa.”
1 E sete mulheres, naquele dia, lançarão mão de um homem, dizendo: Nós comeremos do nosso pão e nos vestiremos de nossas vestes; tão somente queremos que sejamos chamadas pelo teu nome; tira o nosso opróbrio.
2 O -rwua teke ono bẹ onye ono, bụ ẹkali Chipfu a-nọdu ama ntụmatu; tẹme l'ọ dụkwapho akpabiri. Mebyi iphe, amịshi l'alị a-bụru iphe, ẹphe e-gude eku onwophẹ; bụru iphe, ẹphe e-gude dụ ùbvù l'ẹnya; mbụ nwa ndu ọphu phọduru nụ l'alị ndu Ízurẹlu.
2 Naquele dia, o Renovo do Senhor será cheio de beleza e de glória; e o fruto da terra, excelente e formoso para os que escaparem de Israel.
3 Nwa ndu ono, phọduru l'úbvú Zayọnu ono; mbụ nwa ndu ono, phọduru lẹ Jierúsalẹmu ono bẹ ee-kuje ndu dụ nsọ; mbụ ndu e deru ẹpha phẹ lẹ ndu dzụ ndzụ lẹ Jierúsalẹmu.
3 E será que aquele que ficar em Sião e que permanecer em Jerusalém será chamado santo: todo aquele que estiver inscrito entre os vivos em Jerusalém.
4 Ọ bụru Nnajịuphu a-sachafụ inyinyi, dụ nwada Zayọnu onoya l'ẹhu. Oo-gude unme nkiya sachafụ mee, tụkoru Jierúsalẹmu ẹhu; mbụ unme ọphu o gude ekpe ikpe bya abụru unme, enwu ọku.
4 Quando o Senhor lavar a imundícia das filhas de Sião e limpar o sangue de Jerusalém do meio dela, com o espírito de justiça e com o espírito de ardor,
5 Ọo ya bụ; Chipfu abya l'úbvú Zayọnu l'ophu; mẹkpoo iphe, bụ ndu ono, edzukọbeje l'ẹka ono; bya emeta urwukpu, akpụ tụutuutuu doberu phẹ l'eswe; meta ọku, enwu phoophoophoo doberu phẹ l'ẹnyashi; kẹle ẹka ono g'ọ ha bẹ ee-gude ọdu-biribiri Chipfu kpuchia.
5 criará o Senhor sobre toda a habitação do monte de Sião e sobre as suas congregações uma nuvem de dia, e uma fumaça, e um resplendor de fogo chamejante de noite; porque sobre toda a glória haverá proteção.
6 Ọo-bụru ikpuka bụru ìbvù dụru phẹ g'okpomọku taa dụ phẹ l'eswe; bya abụkwarupho ẹka ẹphe a-gbabajẹ je anọdu zee ndzụ; yẹe ẹka ẹphe e-domije onwophẹ mẹ igwe -nọdu alwa yẹgeyege mini; yẹe m'ọ -nọdu edze oke mini.
6 E haverá um tabernáculo para sombra contra o calor do dia, e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e contra a chuva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra