Gênesis 6
IZZ vs ARIB
1 Nemadzụ nọdu aka shii eje lẹ mgboko; a nọdu anwụshiru phẹ ụnwada.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Ụnwu Chileke hụma ụnwada nemadzụ l'ẹphe ama mma; bya atụgbua je alụgbaa phẹ.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Chipfu sụ: “Unme mu ta anọduhedu l'ime nemadzụ jasụru; noo kẹle ọ bụepho anụ-ẹhu mmanụ. E -shi nta-a bẹ iphe, nemadzụ a-nọje bụ ụkporo apha ishii.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Ndu gbarụ oke mkparawa nọ lẹ mgboko lẹ teke ono; bya anọkwaru iya rọ kwasẹru; mbụ lẹ teke ụnwu Chileke jepfuru ụnwada nemadzụ; ẹphe bya anwụshiaru phẹ ụnwegirima. Ẹphe bụ ndu e shi maru ẹpha phẹ teke ndiche l'ọkpehu, shi dụ phẹ nụ.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Chipfu bya elee ẹnya hụma g'ẹjo-ememe nemadzụ habewa shi lẹ mgboko; l'iphe, obu phẹ anọdujeepho arị bụ g'ẹphe e-shi mee ẹjo-iphe tekenteke.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Ọ bụru aphụ tsọru Chipfu lẹ ya meru nemadzụ lẹ mgboko; tẹme ọ nọdu eghu iya eghu l'ime ọkpoma.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Chipfu sụ: “Mu e-meẹpho gẹ nemadzụ, mu meru dobe l'eliphe chịhu. Nemadzụ a-chịhu; mẹ anụ; mẹ iphe, awụ l'ẹpho; waa ẹnu, ephe l'eli; kẹle ọ bụwaa aphụ tsọru mu lẹ mu meru phẹ dobe.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Obenu lẹ Nuwa bẹ dụ Chipfu l'obu.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Waa oshilọkpa Nuwa.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Nuwa ono nwụtaru ụnwegirima unwoke ẹto, ẹpha phẹ bụ Shemu; yẹe Hamu; waa Jiafẹti.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Teke ono bẹ mgboko mebyishihuwaru l'atatiphu Chileke; bya abụru iwashị jiru iya.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Chileke hụma gẹ mgboko mebyihubewaru; noo kẹle ndu bu lẹ mgboko mebyishibẹbewaru onwophẹ.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ọo ya bụ; Chileke sụ Nuwa: “Mu abyawaa eme gẹ nemadzụ l'ophu chịhu; noo kẹle iphe, jiru mgboko bụ iwashị; ọ bụru phẹ kparụ iya. Sụ-a; mu abyawaa phẹ emebyishi; mebyishikwaphọ mgboko.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ọo ya bụ; je egude oshi gofa kụa ụgbo; tubushia ya ọmulo ọmulo l'ime iya; gude ụ̀nwù dachishia ya ime; yẹe azụ.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Waa g'ii-gude kụa ya baa: ụgbo ono a-dụ ụkporo nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo; ọsa iya abụru ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri; l'ọ bya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka iri l'eli.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 L'ị bya akụ-chia eli ụgbo ono akụ-chi g'ọ dụ nkwo-ẹka lanụ a -gbẹ l'igburọnu iya. L'ị bya eworu mgbo ye lẹ mgburẹku ụgbo ono; tẹme l'ị kụa ya g'ọ dụ mkpopfu ẹto.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Mu e-gude utso bya lẹ mgboko bya erigbushikọta iphe, dzụ ndzụ, nọ igwe lẹ mkpula; mbụ iphemiphe, e meru ememe, atụ unme. Iphemiphe, nọ l'eliphe a-bụru mkpurupyata.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Obenu lẹ gụbedua bẹ mu lẹ ngu a-gba ndzụ; l'ịibahu l'ụgbo ono; unu l'ụnwu ngu; waa nyee ngu; waa unyomu ụnwu ngu.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 L'ị bya ahọo iphemiphe, dzụ ndzụ ẹbo ẹbo; okee lẹ nyee; dobe ndzụ l'ẹka ị nọ.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Ẹnu, ephe l'eli a-dụ ẹbo ẹbo dụ l'ụdu iya l'ụdu iya byapfuta ngu; ụnwu anụ; yẹe anụ, awụ l'ẹpho adụkwapho ẹbo ẹbo byapfutakọta ngu g'i dobe phẹ ndzụ.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ịibya ahọo nri l'asa iya l'asa iya dobe g'ọ bụru nri, unu l'ẹphe e-rije.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Nuwa bya atụkoepho iphemiphe ono mekọta gẹ Chileke sụru g'o mee ya.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?