Êxodo 9
IZZ vs ARIB
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Jepfu Fero je asụ iya: Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke ndu Hiburu pfuru baa: ‘Haa ndibe mu g'ẹphe tụgbua; je abaarụ mu ẹja!’
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ọ -bụru l'ị jịkaru g'ẹphe ta tụgbushi; bya esede phẹ
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 bẹ Chipfu e-gudekwa ẹka iya zia ẹjo iphe-ememe; l'ọ bya atụko iphe-edobe unu gbushia. Mbụ l'oo-gbushi ịnya unu; waa nkapfụ-ịgara unu; waa ịnya-kamẹlu unu; tẹme waa eswi unu; waa atụru yẹe eghu unu.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 Ọle Chipfu a-kpa oke l'ẹka iphe-edobe ndu Ízurẹlu; waa l'ẹka kẹ ndu Ijiputu nọ; k'ọphu bụ l'o to nwedu anụ kẹ ndu Ízurẹlu mẹ nanụ a-nwụhu nụ.”
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Chipfu bya epfua teke oo-me iphe ono; sụ: “Echele bẹ mụbe Chipfu e-me iphe ono l'alị-a.”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 O -rwua lẹ nchitabọhu iya; Chipfu mee ya. Iphe-edobe ndu Ijiputu tụko nwụshihukota. Obenu l'o to nwedu kẹ ndu Ízurẹlu mẹ nanụ, nwụhuru nụ.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Fero zia ndu jeru je ahụma l'ọ tọ dụdu iphe-edobe ndu Ízurẹlu mẹ nanụ, nwụhuru nụ. Obenu lẹ Fero kpọ-chileru-a ọkpoma; ọphu o to kwedu gẹ ndu Ízurẹlu tụgbua.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu waa Erọnu: “Unu kpota ntụ, jiru mkpoji ẹka l'ovokọku; gẹ Mósisu phekashịa ntụ ono l'imeli l'atatiphu Fero.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Oo-phekashịhu dzuru alị Ijiputu l'ophu g'urwuku; l'o mee; ẹjo-onwo aphọkashiaha nemadzụ l'ẹhu yẹe anụ, bu l'alị ono l'ophu. Ẹjo-onwo ono efushihu; baaha phẹ ọ́nyá.”
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Ẹphe bya ekpota ntụ l'ovokọku; bya apfụru l'atatiphu Fero. Mósisu woru ntụ ono phekashịa l'imeli. Ẹjo-onwo bya atụko nemadzụ; yẹe anụ wata aphọkashi; baahaa phẹ ọ́nyá.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Ọphu ndu jibya adụdu ike pfụru l'atatiphu Mósisu; kẹle ẹjo-onwo ono phọkwaru phẹ phọ g'ọ phọru ndu Ijiputu ndu ọphu g'ẹphe ha.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 Obenu lẹ Chipfu kpọ-chiru Fero obu; ọphu ọ tọ ngabẹduru Mósisu yẹe Erọnu nchị; gẹ Chipfu pfuru Mósisu ono.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Nmaa ẹwa l'ụtsu je apfụru l'atatiphu Fero; sụ iya: Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Hiburu pfuru baa: ‘Haa ndibe mu g'ẹphe tụgbua; je a-barụ mu ẹja.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Ọdumeka bẹ ọgiya bẹ mu e-me g'ẹjo iphe-ẹhuka, l'a-lọ ngu ẹka lẹ meji byapfuta ngu; gụ lẹ ndu-ozi ngu; yẹe ndu alị ngu. Ọo ya bụ g'ị maru l'ọ tọ dụdu onye dụ gẹ mbẹdua lẹ mgboko l'ophu.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Noo kẹle mu gege amachịhawa ẹka mu gude ẹjo iphe-ememe gbushia gụ lẹ ndu alị ngu; unu achịhu lẹ mgboko-a.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 Obenu l'iphe, kparụ iphe, mu gude haa ngu bụ k'ọphu mu e-goshi ngu g'ọkpehu mu habe shii. Ọo ya bụ g'eepfukashị-dzuru ẹpha mu lẹ mgboko l'ophu.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Obenu l'iigude opfu ẹhu ndibe mu eku onwongu; jịka l'ị tịi hadụ phẹ g'ẹphe la.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Ẹgube nta-a echele bẹ mu a-tụ ẹjo akamini ẹgube teke atụ-swee l'alị Ijiputu e -shi teke o beberu dụ byasụ ntanụ-a.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Zikwaa ozi nta-a g'e je achịbata iphe-edobe ngu l'ẹka iphe e-gbobuta iya; noo kẹle akamini ono a-tụ-gbushikọta nemadzụ; yẹe iphe-edobe, nọ l'ẹgu, a chịbataduru unuphu; ẹphe anwụshihukota.’ ”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Ndu-ozi Fero ndu ọphu atsụ Opfu Chipfu ebvu bya emee ẹgwegwa chịbata ohu phẹ; waa iphe-edobe phẹ l'ime ụlo.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Obenu lẹ ndu agụbeduru Opfu Chipfu iphe bẹ harụ ohu phẹ; waa iphe-edobe phẹ l'ẹgu.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu g'ọ machịa ẹka l'akpaminigwe g'akamini awata adashị l'alị ndu Ijiputu tụ-gbushia nemadzụ mẹ iphe-edobe; waa irwu, dụkotakpo l'alị Ijiputu.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 Mósisu machịepho mgbọro iya l'akpaminigwe; Chipfu zia egbigwe; yẹe akamini; ọ wata adada. Ebemu nọdu alọ l'akpaminigwe. Chipfu dzee akamini l'alị Ijiputu.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Akamini yẹe ọku-egbigwe tụko ghaa ẹghirigha nọdu atụ gbaagbaa. Ẹjo oke phẹrephere, ha shii; nọdu ezi. Mbụ l'ọo phẹrephere ono kakọta shii lẹ phẹrephere, zijekpọoru l'alị ndu Ijiputu e -shi teke e beberu alị ndu Ijiputu dụ.
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 L'alị ndu Ijiputu mgburugburu bẹ akamini ono tụ-gbushikọtaru iphemiphe, nọkota l'ẹgu; nemadzụ mẹ iphe-edobe. Ọ tụpyashia iphemiphe, futaru l'ẹgu; bya ezijashicha iphe, bụ oshi, dụ l'ẹgu ezijashị.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Ẹka ọ tụduru akamini ono kpoloko bụ l'alị Goshẹnu, bụ ẹka ndu Ízurẹlu bu.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Noo ya; Fero zia g'e je ekua Mósisu yẹe Erọnu; bya asụ phẹ: “Mu mewaru iphe-ẹji. Ọo Chipfu bẹ iswi dụ maa; mbẹdua, bụ Fero; waa ndibe mu achọ opfu.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Pfuru nụ Chipfu; noo kẹle egbigwe ono; yẹe akamini ono tụta-shiwaru. Mu je a-ha unu g'unu laa; ọ tọ gbaẹduru g'unu nọdukwadu.”
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Mósisu sụ: “Mu -lụfuepho lẹ mkpụkpu-a; mu achị-lia ẹka imeli; pfuru nụ Chipfu. Egbigwe adabuhu; igwe atụ-buhu akamini. Ọo ya bụ g'ị maru lẹ mgboko-a bụ kẹ Chipfu.
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Obenu lẹ mu maru-a lẹ gụbedua waa ndu-ozi ngu ta atsụadaa Chipfu, bụ Chileke ebvu.”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Owu fulakusu; waa balị bẹ akamini ono mebyishichaaru; noo kẹle balị eyeshiwa mebyi; owu fulakusu bụkwaduru ige bẹ ọotu.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Obenu lẹ witi; waa supélutu bẹ o to mebyishiduru; noo l'ọ tọ bụdu teke ono bẹ ọomije.
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Mósisu parụ Fero haa; shi lẹ mkpụkpu ono tụgbua. Ọ bya apaliaru Chipfu ẹka imeli. Egbigwe; waa akamini tụkoru bụru kẹ nyọo; igwe dzebuhu mini l'alị ono.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Fero hụmaepho lẹ mini; waa akamini; waa egbigwe ono bụwaa kẹ nyọnyoronyo; o mekwaa iphe-ẹji ọzo. Yẹbedua yẹe ndu-ozi iya kpọ-chikwa obu phẹ ọzo.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Ọkpoma Fero bya akpọ-chikwa; ọphu o kwedu aha ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua, bụ iya bụ gẹ Chipfu shihawaa l'ọnu Mósisu pfua ya.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?